Rig Veda Sukta 48
Mandala 10Sukta 4811 Mantras

Sukta 48

Sukta 10.48

Devata

Indra (self-proclamation)

Cet hymne est une auto‑proclamation d’Indra à la première personne : il y déclare sa seigneurie primordiale sur la richesse, la victoire et la juste distribution du « plaisir/part de jouissance » (bhójana) au sacrifiant. Indra rappelle qu’il a terrassé des adversaires qui voulaient retourner la force en arme contre lui, et il affirme son statut inattaquable parmi les classes divines (Ādityas, Vasus, Rudriyas). La sukta fonctionne comme un chant de louange qui affermit la confiance dans la protection d’Indra et dans l’efficacité de l’offrande et de la parole juste.

Mantras

Mantra 1

अहं भुवं वसुनः पूर्व्यस्पतिरहं धनानि सं जयामि शश्वतः । मां हवन्ते पितरं न जन्तवोऽहं दाशुषे वि भजामि भोजनम् ॥

Je suis l’antique seigneur des Vasu, le maître primordial de l’abondance ; à jamais je rassemble les richesses. Les créatures m’invoquent comme un père ; et à celui qui offre je répartis la part de jouissance — nourriture intérieure et lot de félicité.

Mantra 2

अहमिन्द्रो रोधो वक्षो अथर्वणस्त्रिताय गा अजनयमहेरधि । अहं दस्युभ्यः परि नृम्णमा ददे गोत्रा शिक्षन्दधीचे मातरिश्वने ॥

Je suis Indra : la barrière qui résiste et la poitrine qui s’élargit par la puissance d’Atharvan ; pour Trita j’ai fait naître les rayons de la Lumière au-dessus du serpent. J’ai ceint de force contre les Dasyu ; et j’ai enseigné à Dadhīci les enclos cachés pour Mātariśvan — afin que le Feu secret soit porté.

Mantra 3

मह्यं त्वष्टा वज्रमतक्षदायसं मयि देवासोऽवृजन्नपि क्रतुम् । ममानीकं सूर्यस्येव दुष्टरं मामार्यन्ति कृतेन कर्त्वेन च ॥

Pour moi Tvaṣṭṛ a façonné la force de tonnerre de fer, le vajra ; en moi les dieux ont établi aussi le dessein et la volonté efficace (krátu). Mon front est infranchissable comme celui du Soleil ; ils luttent contre moi par leurs œuvres et leurs actes — mais je demeure intact.

Mantra 4

अहमेतं गव्ययमश्व्यं पशुं पुरीषिणं सायकेना हिरण्ययम् । पुरू सहस्रा नि शिशामि दाशुषे यन्मा सोमास उक्थिनो अमन्दिषुः ॥

Je prépare pour l’offrant cette richesse de bovins et de chevaux, cette force vivante féconde, dorée, armée du javelot de puissance. Par milliers je dispose (les dons) pour celui qui donne le sacrifice, lorsque les pressages de Soma, portés par les hymnes, m’ont réjoui.

Mantra 5

अहमिन्द्रो न परा जिग्य इद्धनं न मृत्यवेऽव तस्थे कदा चन । सोममिन्मा सुन्वन्तो याचता वसु न मे पूरवः सख्ये रिषाथन ॥

Je suis Indra : nullement je ne fus vaincu, ni par la richesse, et jamais je ne me suis incliné devant la mort. Que ceux qui pressent le Soma me demandent les biens ; ô Pūrus, ne blessez pas mon amitié.

Mantra 6

अहमेताञ्छाश्वसतो द्वाद्वेन्द्रं ये वज्रं युधयेऽकृण्वत । आह्वयमानाँ अव हन्मनाहनं दृळ्हा वदन्ननमस्युर्नमस्विनः ॥

Je les ai abattus, ces endurants, deux par deux, eux qui firent du Vajra une arme de combat contre Indra. Même lorsqu’ils m’invoquaient, je les frappai de la mâchoire de puissance ; parlant avec fermeté, le révérencieux ne s’incline pas devant l’arrogant.

Mantra 7

अभीदमेकमेको अस्मि निष्षाळभी द्वा किमु त्रयः करन्ति । खले न पर्षान्प्रति हन्मि भूरि किं मा निन्दन्ति शत्रवोऽनिन्द्राः ॥

Face à cette unique épreuve, je me tiens seul — force qu’on ne peut broyer. Que valent deux, voire trois, contre cela ? Comme des grains sur l’aire, j’abats maints obstacles. Pourquoi me vouent-ils au blâme, ces ennemis dépourvus de la puissance d’Indra, ces non‑Indra ?

Mantra 8

अहं गुङ्गुभ्यो अतिथिग्वमिष्करमिषं न वृत्रतुरं विक्षु धारयम् । यत्पर्णयघ्न उत वा करञ्जहे प्राहं महे वृत्रहत्ये अशुश्रवि ॥

Pour les peuples, j’ai maintenu une puissance de soutien — Atithigva, une nourriture, semblable à la force qui écrase Vṛtra. Quand j’abattis le Parṇaya, ou dans la bataille de Karañja, alors ma renommée se répandit dans le grand acte de Vṛtrahatya, le meurtre de Vṛtra.

Mantra 9

प्र मे नमी साप्य इषे भुजे भूद्गवामेषे सख्या कृणुत द्विता । दिद्युं यदस्य समिथेषु मंहयमादिदेनं शंस्यमुक्थ्यं करम् ॥

Devant moi s’avança Namī, le compagnon, pour l’élan et la jouissance ; il refit l’amitié dans la quête des Rayons lumineux. Quand, dans les combats, j’exaltai sa force d’éclair, alors je le rendis digne d’être proclamé et célébré par l’hymne.

Mantra 10

प्र नेमस्मिन्ददृशे सोमो अन्तर्गोपा नेममाविरस्था कृणोति । स तिग्मशृङ्गं वृषभं युयुत्सन्द्रुहस्तस्थौ बहुले बद्धो अन्तः ॥

Dans cette région médiane même, Soma se voit au-dedans ; le gardien caché des troupeaux rend manifeste la moitié du monde. Lui, désireux de combattre, se tint là — taureau aux cornes aiguës ; mais le trompeur demeura lié au-dedans de l’enclos épais.

Mantra 11

आदित्यानां वसूनां रुद्रियाणां देवो देवानां न मिनामि धाम । ते मा भद्राय शवसे ततक्षुरपराजितमस्तृतमषाळ्हम् ॥

Des Āditya, des Vasu, des Rudriya — des dieux, moi, dieu, je ne diminue pas le siège de la puissance. Ils m’ont façonné pour une force propice : invaincu, non transpercé, impossible à dompter.

Frequently Asked Questions

It is voiced in the first person as Indra himself, declaring his power, his protection, and how he gives prosperity to the one who offers.

It emphasizes that Indra gathers and grants riches, defeats hostile forces, and apportions “enjoyment” (support and well-being) to the sincere giver of offerings.

It can be recited as a prayer for courage, protection, and success—especially in a fire offering or morning devotion—while cultivating humility and firm, truthful speech.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App