Rig Veda Sukta 42
Mandala 10Sukta 4210 Mantras

Sukta 42

Sukta 10.42

Devata

Indra (with Soma as supporting power)

Cet hymne est une invocation énergisante à Indra, fortifié par Soma : les chanteurs sont exhortés à « porter en avant » un stoma (éloge) puissant, tel un jet décisif qui assure un meilleur gain. On prie Indra de repousser au loin les ennemis, d’accorder l’abondance en bétail et en grain, et de donner la pensée inspirée (dhī), qui devient un trésor de force (vāja). La formule finale de protection élargit le cercle de sûreté : on appelle Bṛhaspati à garder de toutes les directions, tandis qu’Indra protège l’avant et le milieu intérieur, créant varivas — espace libre et mouvement sans entrave pour les alliés et les puissances intérieures.

Mantras

Mantra 1

अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै । वाचा विप्रास्तरत वाचमर्यो नि रामय जरितः सोम इन्द्रम् ॥

Comme celui qui jette les dés pour un meilleur coup, lance en avant un gain plus puissant ; comme en parure, fais surgir pour lui l’hymne. Ô voyants, passez au-delà par la Parole ; ô Noble, réjouis le chanteur : dans le Soma, accorde à Indra en nous apaisement et joie.

Mantra 3

किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि । अप्नस्वती मम धीरस्तु शक्र वसुविदं भगमिन्द्रा भरा नः ॥

Pourquoi donc t’appelle-t-on, ô Maghavan, « dispensateur de jouissance » ? Aiguise-moi ; je t’entends, toi l’Éveilleur. Que mon intelligence soit pleine d’efficacité, ô Śakra ; apporte-nous, ô Indra, la part qui trouve les richesses — le lot qui découvre les vraies plénitudes.

Mantra 4

त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके । अत्रा युजं कृणुते यो हविष्मान्नासुन्वता सख्यं वष्टि शूरः ॥

Toi, ô Indra, les hommes t’invoquent dans les assemblées où la vérité s’éprouve; dans la mêlée. Ici s’attelle à toi celui qui offre le havis, l’oblation; mais la puissance héroïque (Śūra) ne choisit pas l’amitié de celui qui ne presse pas le Soma, qui n’en fait pas l’extraction.

Mantra 5

धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्त्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान् । तस्मै शत्रून्त्सुतुकान्प्रातरह्नो नि स्वष्ट्रान्युवति हन्ति वृत्रम् ॥

Tel un trésor abondant qui s’écoule en flots: celui qui, d’un effort juste, presse pour lui le Soma ardent, riche en dons. À l’aube du jour, Indra fait tomber pour lui les ennemis bien frappés; la force juvénile abat Vṛtra, l’Obstacle, et dégage la voie.

Mantra 6

यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे । आराच्चित्सन्भयतामस्य शत्रुर्न्यस्मै द्युम्ना जन्या नमन्ताम् ॥

En celui en qui nous déposons notre affirmation pour Indra — lui, Maghavan, qui s’est incliné vers notre désir — que même l’ennemi lointain le redoute; et que les forces humaines de splendeur s’inclinent devant lui et se disposent pour lui.

Mantra 7

आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन । अस्मे धेहि यवमद्गोमदिन्द्र कृधी धियं जरित्रे वाजरत्नाम् ॥

Chasse l’ennemi au loin, loin de nous ; ô farouche, ô toi qu’on invoque tant, fais-le par cette puissance de ta bienveillance. Dépose en nous la plénitude — avec l’orge et avec les vaches, ô Indra ; façonne pour le chantre une pensée inspirée, trésor de Vāja, riche en dons.

Mantra 8

प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम् । नाह दामानं मघवा नि यंसन्नि सुन्वते वहति भूरि वामम् ॥

Quand les pressurages puissants de Soma, âpres et abondants, entrent au-dedans vers Indra, alors Maghavan ne retient pas le don ; au presseur il fait descendre un bien vaste et désirable — une plénitude débordante.

Mantra 9

उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले । यो देवकामो न धना रुणद्धि समित्तं राया सृजति स्वधावान् ॥

Et même celui qui a trop poussé le jet peut vaincre de nouveau, lorsque, au moment juste, la puissance discernante recueille ce qui est vraiment accompli. Celui qui désire les dieux ne barre pas les richesses ; le maître de sa propre loi le délivre dans la plénitude de l’être, le relâchant avec l’abondance.

Mantra 10

गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥

Par les rayons lumineux (go), puissions-nous franchir la pensée mauvaise qui égare; par la force nourricière (yava), puissions-nous dépasser toute faim, ô Indra aux multiples appels. Puissions-nous, avec les puissances royales (rāja) pour alliées, remporter les richesses premières de l’être; puissions-nous vaincre par notre propre ordre (vṛjana).

Mantra 11

बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥

Que Bṛhaspati nous garde de toutes parts — par derrière, d’en haut et d’en bas — contre les puissances qui veulent le mal. Qu’Indra, notre compagnon, nous protège de l’avant et du milieu de notre être; qu’il ouvre pour nos énergies alliées un vaste espace (varivas).

Frequently Asked Questions

It asks Indra (strengthened by Soma) to repel enemies, grant prosperity in grain and cattle, and give the singer inspired thought (dhī) that becomes a treasure of strength (vāja).

Soma is the sacred exhilarant that ‘charges’ Indra’s power and joy; invoking Soma signals that Indra’s victorious force is awakened and made effective for protection and success.

Varivas means “wide room” or free, unhindered space—both outer safety (no obstruction from foes) and inner spaciousness where supportive forces can work together.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App