Rig Veda Sukta 40
Mandala 10Sukta 4014 Mantras

Sukta 40

Sukta 10.40

Devata

Aśvinau

Cet hymne est une invocation pressante et affectueuse aux Aśvinau, médecins divins qui chevauchent l’aurore : il demande où ils sont et qui les reçoit aujourd’hui. Il loue leur char rapide, leurs bienfaits accordés de clan en clan, et leurs sauvetages célèbres — secours aux faibles, protection des vulnérables, et ouverture des « enclos » obstrués afin que prospérité et guérison puissent s’écouler. Le dessein du poète est d’attirer les Jumeaux dans la maison du sacrifiant au moment juste (à l’aube) et d’assurer paix, bien-être et passage heureux à travers les transitions de la vie.

Mantras

Mantra 1

रथं यान्तं कुह को ह वां नरा प्रति द्युमन्तं सुविताय भूषति । प्रातर्यावाणं विभ्वं विशेविशे वस्तोर्वस्तोर्वहमानं धिया शमि ॥

Qui donc, ô deux Héros, accueillera votre char en marche—votre force rayonnante pour l’heureuse avancée ? Vous qui venez à l’aube, omniprésents, visitant clan après clan, portant en avant à chaque aurore et à chaque soir—puissions-nous vous apaiser par la pensée, et que votre venue établisse la paix en nous.

Mantra 2

कुह स्विद्दोषा कुह वस्तोरश्विना कुहाभिपित्वं करतः कुहोषतुः । को वां शयुत्रा विधवेव देवरं मर्यं न योषा कृणुते सधस्थ आ ॥

Où donc êtes-vous la nuit, où à l’aurore, ô Aśvins ? Où accomplissez-vous votre intime union, où prenez-vous repos ? Qui vous prépare le siège de la compagnie — comme la veuve cherche son beau-frère, comme la jeune fille apprête son bien-aimé — afin que vous veniez au séjour commun ?

Mantra 3

प्रातर्जरेथे जरणेव कापया वस्तोर्वस्तोर्यजता गच्छथो गृहम् । कस्य ध्वस्रा भवथः कस्य वा नरा राजपुत्रेव सवनाव गच्छथः ॥

À l’aurore vous vous éveillez comme une vieille femme tremblante ; soir après soir, aurore après aurore, dignes d’adoration, vous allez à la maison. De qui êtes-vous les proches compagnons, de qui donc, ô héros ? — tels des fils de roi, vous allez aux pressurages, aux savaná.

Mantra 4

युवां मृगेव वारणा मृगण्यवो दोषा वस्तोर्हविषा नि ह्वयामहे । युवं होत्रामृतुथा जुह्वते नरेषं जनाय वहथः शुभस्पती ॥

Vous deux, tels des chasseurs avides de gibier, nous vous appelons avec l’offrande la nuit et à l’aurore. Vous deux, seigneurs de beauté, vous portez aux hommes le «nareṣa» — force virile, essence héroïque — lorsque le Hotṛ offre selon la saison et l’ordre juste.

Mantra 5

युवां ह घोषा पर्यश्विना यती राज्ञ ऊचे दुहिता पृच्छे वां नरा । भूतं मे अह्न उत भूतमक्तवेऽश्वावते रथिने शक्तमर्वते ॥

À vous deux, ô Aśvins, Ghoṣā, fille du roi, errant en quête, adressa sa parole; elle vous interrogea, ô héros : « Soyez présents à mon jour, et soyez présents à ma nuit ; donnez puissance à celui qui a des chevaux, au conducteur de char, au coureur — force pour la vie qui s’élance en avant. »

Mantra 6

युवं कवी ष्ठः पर्यश्विना रथं विशो न कुत्सो जरितुर्नशायथः । युवोर्ह मक्षा पर्यश्विना मध्वासा भरत निष्कृतं न योषणा ॥

Vous deux êtes les puissances de voyance, ô Aśvins : tournant autour du char, vous mettez les peuples en sûreté, comme Kutsa sauve le chanteur de la perdition. Autour de vous, ô Aśvins, vite se tient la délice au miel ; apportez-la ici — comme une jeune femme fait paraître ce qui est bien préparé et délivré.

Mantra 7

युवं ह भुज्युं युवमश्विना वशं युवं शिञ्जारमुशनामुपारथुः । युवो ररावा परि सख्यमासते युवोरहमवसा सुम्नमा चके ॥

Vous avez, certes, ramené Bhujyu ; vous, ô Aśvins, avez amené Vasha ; vous avez rapproché Śiñjāra, brûlant de désir. Autour de vous, les résonnants prennent place en amitié ; dans votre secours, je façonne pour moi la grâce d’une plénitude heureuse.

Mantra 8

युवं ह कृशं युवमश्विना शयुं युवं विधन्तं विधवामुरुष्यथः । युवं सनिभ्यः स्तनयन्तमश्विनाप व्रजमूर्णुथः सप्तास्यम् ॥

Vous, ô Aśvins, avez secouru le faible ; vous avez secouru Śayu ; vous avez protégé l’officiant du veuvage dévorant. Vous, ô Aśvins, avez ouvert pour les chercheurs de gain l’enclos retentissant de tonnerre — aux sept bouches (la délivrance de multiples courants de force).

Mantra 9

जनिष्ट योषा पतयत्कनीनको वि चारुहन्वीरुधो दंसना अनु । आस्मै रीयन्ते निवनेव सिन्धवोऽस्मा अह्ने भवति तत्पतित्वनम् ॥

La jeune fille naît ; vers elle s’élance le jeune garçon ; les puissances aux belles mâchoires suivent l’habileté des œuvres. Vers lui les courants affluent comme vers une pente descendante ; pour lui, en ce jour-là, vient à l’être la maîtrise — l’état d’époux (patitvána).

Mantra 10

जीवं रुदन्ति वि मयन्ते अध्वरे दीर्घामनु प्रसितिं दीधियुर्नरः । वामं पितृभ्यो य इदं समेरिरे मयः पतिभ्यो जनयः परिष्वजे ॥

Ils pleurent le vivant, et dans le sacrifice ils se transforment ; les hommes ont tendu leur pensée le long de la longue voie qui s’en va. Chers aux Pères sont ceux qui ainsi mettent en branle ce mouvement ; les épouses, dans la joie, enlacent leurs seigneurs.

Mantra 11

न तस्य विद्म तदु षु प्र वोचत युवा ह यद्युवत्याः क्षेति योनिषु । प्रियोस्रियस्य वृषभस्य रेतिनो गृहं गमेमाश्विना तदुश्मसि ॥

Nous ne le savons pas — dites-le-nous donc clairement : comment la puissance juvénile demeure dans les matrices de la jeune femme. Vers la demeure du taureau bien-aimé, riche de semence de lumière, ô Aśvins, nous voudrions aller ; cela, en vérité, nous le désirons.

Mantra 12

आ वामगन्त्सुमतिर्वाजिनीवसू न्यश्विना हृत्सु कामा अयंसत । अभूतं गोपा मिथुना शुभस्पती प्रिया अर्यम्णो दुर्याँ अशीमहि ॥

Vers vous est venue la juste pensée, ô seigneurs de l’abondance ; ô Aśvins, les désirs du cœur ont été déposés au-dedans. Devenez protecteurs — jumeaux, seigneurs de beauté ; puissions-nous atteindre les portes chéries d’Aryaman.

Mantra 13

ता मन्दसाना मनुषो दुरोण आ धत्तं रयिं सहवीरं वचस्यवे । कृतं तीर्थं सुप्रपाणं शुभस्पती स्थाणुं पथेष्ठामप दुर्मतिं हतम् ॥

Vous deux, vous réjouissant dans la demeure des hommes, déposez pour le chantre un rayí — une plénitude aux forces héroïques. Ô seigneurs de beauté, faites le gué bien abreuvé ; frappez au loin la mauvaise pensée qui, tel un tronc, se dresse et barre le chemin.

Mantra 14

क्व स्विदद्य कतमास्वश्विना विक्षु दस्रा मादयेते शुभस्पती । क ईं नि येमे कतमस्य जग्मतुर्विप्रस्य वा यजमानस्य वा गृहम् ॥

Où donc aujourd’hui, parmi quels peuples, ô Aśvins, puissants Dásras, prenez-vous plaisir, ô seigneurs de beauté ? Qui vous a retenus ici — dans quelle demeure êtes-vous allés : celle du voyant inspiré (vipra) ou celle du sacrifiant (yajamāna) ?

Frequently Asked Questions

The Aśvinau are twin Vedic deities who arrive at dawn in a radiant chariot. They are praised as swift helpers, healers, and protectors who respond quickly to human prayers.

It asks the Aśvins to come to the worshipper, bring peace of mind, protect life and household, and remove obstacles so one can move forward with ‘suvitā’—a good and safe passage.

Because the hymn is an invitation. By asking where they are and whose house they have chosen, the poet intensifies the call so the Aśvins turn their attention and blessings toward the reciter’s home and ritual.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App