Rig Veda Sukta 37
Mandala 10Sukta 379 Mantras

Sukta 37

Sukta 10.37

Rishi

Unknown/uncertain

Devata

Sūrya (as eye of Mitra–Varuṇa)

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

Cet hymne vénère Sūrya comme l’« Œil » clairvoyant de Mitra–Varuṇa, garant du ṛta (l’ordre vrai du monde), dont le lever révèle, mesure et protège les mondes. Il implore une vision limpide, le bien-être et la protection contre l’hostilité, et comporte une note pénitentielle : que les fautes commises par la parole ou par l’esprit soient effacées et détournées loin de l’adorant.

Mantras

Mantra 1

नमो मित्रस्य वरुणस्य चक्षसे महो देवाय तदृतं सपर्यत । दूरेदृशे देवजाताय केतवे दिवस्पुत्राय सूर्याय शंसत ॥

Hommage à l’Œil de Mitra et de Varuṇa, au grand Dieu : sers cet Ṛta, l’Ordre de Vérité. Chante le Voyant-au-loin, le Signe de lumière né des dieux, le Fils du Ciel, Sūrya.

Mantra 4

येन सूर्य ज्योतिषा बाधसे तमो जगच्च विश्वमुदियर्षि भानुना । तेनास्मद्विश्वामनिरामनाहुतिमपामीवामप दुष्ष्वप्न्यं सुव ॥

Par cette lumière, ô Sūrya, avec laquelle tu frappes les ténèbres, et par cet éclat avec lequel tu soulèves le monde entier — par elle chasse loin de nous tout désordre malsain et toute impureté sans offrande ; repousse la maladie et le mauvais rêve.

Mantra 5

विश्वस्य हि प्रेषितो रक्षसि व्रतमहेळयन्नुच्चरसि स्वधा अनु । यदद्य त्वा सूर्योपब्रवामहै तं नो देवा अनु मंसीरत क्रतुम् ॥

Car toi, envoyé pour tous, tu gardes le vœu (vratá) ; sans colère tu t’élèves, suivant ta propre puissance — svadhā. Ce qu’aujourd’hui nous te proclamons, ô Sūrya, que les Dieux y consentent et affermissent notre dessein (krátu).

Mantra 6

तं नो द्यावापृथिवी तन्न आप इन्द्रः शृण्वन्तु मरुतो हवं वचः । मा शूने भूम सूर्यस्य संदृशि भद्रं जीवन्तो जरणामशीमहि ॥

Que Ciel-et-Terre, que les Eaux entendent; qu’Indra entende, que les Maruts entendent notre appel et notre parole. Ne demeurons pas dans le vide devant le regard de Sūrya ; vivant dans l’heureux auspice de sa vision, puissions-nous atteindre le terme entier et la maturité de l’être.

Mantra 8

महि ज्योतिर्बिभ्रतं त्वा विचक्षण भास्वन्तं चक्षुषेचक्षुषे मयः । आरोहन्तं बृहतः पाजसस्परि वयं जीवाः प्रति पश्येम सूर्य ॥

Ô Soleil clairvoyant, portant la grande Lumière, délice lumineux pour toute vision, pour tout œil ; lorsque tu montes, ceignant la grandeur de ton éclat — puissions-nous, encore vivants, te voir face à face, ô Sūrya.

Mantra 9

यस्य ते विश्वा भुवनानि केतुना प्र चेरते नि च विशन्ते अक्तुभिः । अनागास्त्वेन हरिकेश सूर्याह्नाह्ना नो वस्यसावस्यसोदिहि ॥

Par le signe duquel tous les mondes avancent et se retirent, entrant dans les nuits — ô Sūrya aux cheveux vert-doré, lève-toi pour nous jour après jour dans un être sans faute, apportant toujours davantage du meilleur et du très-meilleur.

Mantra 10

शं नो भव चक्षसा शं नो अह्ना शं भानुना शं हिमा शं घृणेन । यथा शमध्वञ्छमसद्दुरोणे तत्सूर्य द्रविणं धेहि चित्रम् ॥

Paix pour nous par ton regard; paix pour nous par le jour; paix par ton rayon; paix par le froid; paix par ta chaleur et ta lueur. Afin qu’il y ait paix sur la route et paix dans la demeure — ô Sūrya, dépose en nous un trésor aux formes multiples.

Mantra 11

अस्माकं देवा उभयाय जन्मने शर्म यच्छत द्विपदे चतुष्पदे । अदत्पिबदूर्जयमानमाशितं तदस्मे शं योररपो दधातन ॥

Ô Dieux, accordez un abri à notre double naissance — aux bipèdes et aux quadrupèdes. Mangeant et buvant, croissant dans la force nourricière et rassasiés — établissez pour nous cette paix et cette heureuse aisance, sans atteinte.

Mantra 12

यद्वो देवाश्चकृम जिह्वया गुरु मनसो वा प्रयुती देवहेळनम् । अरावा यो नो अभि दुच्छुनायते तस्मिन्तदेनो वसवो नि धेतन ॥

Quel que soit le lourd forfait que nous ayons commis contre les Dieux à votre égard — par la langue ou par l’esprit, sous quelque impulsion que ce soit —, si quelque hostile nous attaque avec malveillance, alors, ô Vasus, déposez sur lui cette faute.

Frequently Asked Questions

Mitra–Varuṇa represent cosmic law and moral order (ṛta). Calling Sūrya their “eye” means the sun is the visible witness that sees all and makes ṛta evident through light and regularity.

The hymn asks for clear, life-sustaining vision and protection: as the sun rises in great radiance, the worshipper prays to keep living and to behold Sūrya directly, free from harm and hostility.

Yes. One verse acknowledges possible offenses done by speech or mind and asks the gods to remove that fault and place harm back upon hostile ill-will, restoring safety and right order.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App