
Sukta 10.20
Vāta / the inspiriting Breath (as carrier of bhadra)
Cet hymne s’ouvre par une prière à Vāta — le Souffle/Vent inspirant — afin qu’il insuffle aux adorants une impulsion auspicieuse (bhadra) qui mette justement l’esprit en mouvement. Il se tourne ensuite vers Agni comme voie sûre et paix du sacrifice, pour culminer dans l’offrande du poète : une parole inspirée qui cherche nourriture, force et une demeure stable dans l’existence.
Mantra 1
भद्रं नो अपि वातय मनः ॥
Souffle sur nous, oui jusque dans nous, l’auspice, ô Vent ; que notre esprit soit mis en mouvement par le souffle bienfaisant de la juste inspiration.
Mantra 2
अग्निमीळे भुजां यविष्ठं शासा मित्रं दुर्धरीतुम् । यस्य धर्मन्त्स्वरेनीः सपर्यन्ति मातुरूधः ॥
J’adore Agni, le plus jeune porteur de nos jouissances, le souverain ami, difficile à soutenir ; lui dont les lois inébranlables servent les puissances rayonnantes, comme elles servent le pis de la Mère — y puisant la plénitude nourricière pour notre croissance.
Mantra 3
यमासा कृपनीळं भासाकेतुं वर्धयन्ति । भ्राजते श्रेणिदन् ॥
Celui que les bouches (de l’offrande) accroissent — Agni, la flamme qui niche dans le subtil, dont l’étendard est lumière : il resplendit, donnant à nos puissances des rangs ordonnés.
Mantra 4
अर्यो विशां गातुरेति प्र यदानड्दिवो अन्तान् । कविरभ्रं दीद्यानः ॥
Il avance tel le guide aryen, conducteur des sentiers des peuples ; lorsqu’il s’étend jusqu’aux confins du ciel, le voyant flamboie — comme un nuage illuminé du dedans — et révèle la voie.
Mantra 5
जुषद्धव्या मानुषस्योर्ध्वस्तस्थावृभ्वा यज्ञे । मिन्वन्त्सद्म पुर एति ॥
Se complaisant dans les offrandes humaines, il s’est dressé, puissant dans le sacrifice ; élargissant la demeure de l’Être, il marche en tête, menant la marche de l’œuvre.
Mantra 6
स हि क्षेमो हविर्यज्ञः श्रुष्टीदस्य गातुरेति । अग्निं देवा वाशीमन्तम् ॥
Car il est paix et sûre félicité, le sacrifice avec l’offrande ; par l’obéissance à lui, la voie se trouve. Vers Agni, le puissant, porteur du cri victorieux, vont les dieux.
Mantra 7
यज्ञासाहं दुव इषेऽग्निं पूर्वस्य शेवस्य । अद्रेः सूनुमायुमाहुः ॥
Je recherche le service d’Agni, vainqueur dans le sacrifice, l’antique Bienfaisant. On l’appelle le fils du rocher — Āyu, la Vie elle-même — né d’un fondement ferme.
Mantra 8
नरो ये के चास्मदा विश्वेत्ते वाम आ स्युः । अग्निं हविषा वर्धन्तः ॥
Quels que soient les hommes qui viennent à nous — qu’ils entrent tous dans votre amitié et votre harmonie, accroissant Agni par l’offrande (havis). Ainsi la vie commune se rassemble dans le Feu.
Mantra 9
कृष्णः श्वेतोऽरुषो यामो अस्य ब्रध्न ऋज्र उत शोणो यशस्वान् । हिरण्यरूपं जनिता जजान ॥
Noir, blanc et fauve sont ses courses; brun sombre et droit, et aussi rouge, plein de gloire. Le Géniteur a mis au monde la forme d’or — la manifestation rayonnante d’Agni en maintes couleurs.
Mantra 10
एवा ते अग्ने विमदो मनीषामूर्जो नपादमृतेभिः सजोषाः । गिर आ वक्षत्सुमतीरियान इषमूर्जं सुक्षितिं विश्वमाभाः ॥
Ainsi, ô Agni, Vimadá t’a apporté la pensée inspirée — ô Enfant des plénitudes — avec les Immortels, dans une seule harmonie. Allant de l’avant, il a porté les paroles qui portent la juste disposition; il nous a apporté le tout: l’élan et la force nourricière, et une demeure sûre, une clarté qui embrasse tout.
It asks Vāta (the inspiriting Wind/Breath) to bring bhadra—auspicious, right inspiration—into us so the mind moves in a wholesome direction, and it seeks Agni’s guidance for peace and a clear path.
Vāta represents the incoming current of inspiration and vitality, while Agni represents the ordered sacrificial fire that makes that inspiration effective—turning it into a stable path, protection (kṣema), and blessings.
It asks for iṣa (impulse/provision), ūrj (sustaining strength), and sukṣiti (secure dwelling or well-being), understood as both outer prosperity and inner steadiness.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.