
Sukta 10.189
Symbolic/cosmic principle (often interpreted as Sūrya’s light/cow, or Dawn/illumination moving between Earth and Heaven)
Ce bref hymne, hautement symbolique, suit le mouvement d’une « vache » rayonnante de lumière bigarrée — souvent comprise comme l’Aurore ou l’illumination solaire — qui marche devant la Mère (la Terre) et s’avance vers le Père (le Ciel). Il dépeint ensuite la Puissance cosmique qui « expire et inspire », révélant le ciel par un mouvement rythmique, et s’achève sur la vision de l’« oiseau » solaire (pataṅga) en qui est établie Vāk (la Parole), resplendissant à travers de nombreux mondes à chaque aube et chaque jour.
Mantra 1
आयं गौः पृश्निरक्रमीदसदन्मातरं पुरः । पितरं च प्रयन्त्स्वः ॥
Cette Vache rayonnante aux lumières bigarrées s’est avancée et s’est tenue devant la Mère; et elle va plus loin vers le Père, vers le monde lumineux.
Mantra 2
अन्तश्चरति रोचनास्य प्राणादपानती । व्यख्यन्महिषो दिवम् ॥
Se mouvant au-dedans de son domaine lumineux, expirant et inspirant, le grand Puissant a rendu le ciel manifeste à la vision.
Mantra 3
त्रिंशद्धाम वि राजति वाक्पतंगाय धीयते । प्रति वस्तोरह द्युभिः ॥
En trente demeures cela resplendit; la Parole (Vāk) est établie dans le vol de l’ailé, Patanga — répondant à chaque aurore et à chaque jour par ses lumières.
In Vedic poetry, the cow often symbolizes nourishing abundance and rays of light. Here the “variegated cow” is a vivid image for dawn or solar illumination that ‘gives’ vision and life.
It describes a cosmic rhythm (prāṇa and apāna) by which the Mighty Power moves and reveals the heavens. Many readers also take it as a hint that inner breath-discipline supports clearer perception.
Pataṅga is the winged solar being—often the Sun conceived as a bird moving across the sky. Saying Vāk is set in its flight suggests that true speech and knowledge ride on illumination and cosmic order, returning each day with dawn.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.