Rig Veda Sukta 18
Mandala 10Sukta 1814 Mantras

Sukta 18

Sukta 10.18

Rishi

RV 10.18 is the well-known funeral hymn sequence; r̥ṣi attribution varies by Anukramaṇī but belongs to the late ritual corpus.

Devata

Mṛtyu (Death) addressed/apotropaically; protective intent for the living community.

Chandas

Triṣṭubh.

RV 10.18 est une séquence funéraire tardive du Rigveda qui règle rituellement la frontière entre les morts et les vivants. Elle éloigne la Mort de la communauté, prescrit le traitement approprié du corps et de la tombe, et rétablit la continuité sociale et vitale pour ceux qui demeurent — en particulier la maisonnée et ses générations futures.

Mantras

Mantra 1

परं मृत्यो अनु परेहि पन्थां यस्ते स्व इतरो देवयानात् । चक्षुष्मते शृण्वते ते ब्रवीमि मा नः प्रजां रीरिषो मोत वीरान् ॥

Au loin, ô Mort, va plus loin — suis le chemin lointain qui est le tien, autre que la voie des dieux (devayāna). À toi qui vois et entends, je dis: ne blesse pas notre descendance, ne touche pas nos héros.

Mantra 2

मृत्योः पदं योपयन्तो यदैत द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः । आप्यायमानाः प्रजया धनेन शुद्धाः पूता भवत यज्ञियासः ॥

Ayant dissimulé la trace de la Mort et l’ayant dépassée, assumant une vie plus longue et une marche plus en avant, croissez en plénitude — en vous fortifiant (āpyāyamāna), par la descendance et par la richesse. Devenez purifiés et clarifiés, plus dignes du sacrifice (yajñiya).

Mantra 3

इमे जीवा वि मृतैराववृत्रन्नभूद्भद्रा देवहूतिर्नो अद्य । प्राञ्चो अगाम नृतये हसाय द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः ॥

Ces vivants se sont détournés des morts, s’en sont écartés; aujourd’hui notre appel aux dieux est devenu de bon augure. Nous allons de l’avant — vers la danse et l’allégresse —, assumant une vie plus longue et une marche plus en avant.

Mantra 4

इमं जीवेभ्यः परिधिं दधामि मैषां नु गादपरो अर्थमेतम् । शतं जीवन्तु शरदः पुरूचीरन्तर्मृत्युं दधतां पर्वतेन ॥

Ce cercle-frontière, je l’établis pour les vivants : qu’aucun d’eux ne franchisse cette limite vers ce but plus lointain. Qu’ils vivent cent automnes, nombreux et pleins ; qu’ils placent la Mort au-dedans, comme enfermée par une montagne.

Mantra 5

यथाहान्यनुपूर्वं भवन्ति यथ ऋतव ऋतुभिर्यन्ति साधु । यथा न पूर्वमपरो जहात्येवा धातरायूंषि कल्पयैषाम् ॥

Comme les jours viennent en juste succession, comme les saisons vont justement avec les saisons, comme le plus tardif n’abandonne pas le plus ancien — ainsi, ô Dhātṛ, dispose pour eux leurs parcours de vie en continuité ordonnée.

Mantra 6

आ रोहतायुर्जरसं वृणाना अनुपूर्वं यतमाना यति ष्ठ । इह त्वष्टा सुजनिमा सजोषा दीर्घमायुः करति जीवसे वः ॥

Levez-vous, choisissant la vie et sa vieillesse mûrissante; vous efforçant en juste succession, avancez et prenez position. Ici, que Tvaṣṭṛ, avec la puissance de la bonne génération, d’un même accord, vous fasse une longue vie — pour vivre.

Mantra 7

इमा नारीरविधवाः सुपत्नीराञ्जनेन सर्पिषा सं विशन्तु । अनश्रवोऽनमीवाः सुरत्ना आ रोहन्तु जनयो योनिमग्रे ॥

Que ces femmes, non veuves, bonnes épouses, entrent ensemble, ointes d’onguent et de richesse clarifiée (ghṛta). Sans mauvais renom, sans atteinte, riches de vrais trésors — que les mères montent les premières vers le sein, le siège créateur.

Mantra 8

उदीर्ष्व नार्यभि जीवलोकं गतासुमेतमुप शेष एहि । हस्तग्राभस्य दिधिषोस्तवेदं पत्युर्जनित्वमभि सं बभूथ ॥

Lève-toi, ô femme, vers le monde des vivants; viens — laisse celui dont le souffle s’en est allé, qui gît près de toi. Ceci est pour toi : par la prise de la main, par la volonté d’établir, tu es entrée de nouveau, en pleine mesure, dans l’état d’épouse.

Mantra 9

धनुर्हस्तादाददानो मृतस्यास्मे क्षत्राय वर्चसे बलाय । अत्रैव त्वमिह वयं सुवीरा विश्वाः स्पृधो अभिमातीर्जयेम ॥

Prenant l’arc de la main du mort — pour notre puissance de kṣatriya, pour l’éclat, pour la force — demeure ici. Ici puissions-nous, ici, nous riches en héros, vaincre toutes les hostilités et toutes les puissances d’assaut de la division.

Mantra 10

उप सर्प मातरं भूमिमेतामुरुव्यचसं पृथिवीं सुशेवाम् । ऊर्णम्रदा युवतिर्दक्षिणावत एषा त्वा पातु निॠतेरुपस्थात् ॥

Glisse-toi près de cette Mère Terre — vaste, largement étendue, bienveillante et gracieuse. Douce comme la laine est la jeune vierge, riche de puissance dispensatrice du juste; qu’elle te garde de Nirṛti, de son giron — du domaine de la dissolution.

Mantra 11

उच्छ्वञ्चस्व पृथिवि मा नि बाधथाः सूपायनास्मै भव सूपवञ्चना । माता पुत्रं यथा सिचाभ्येनं भूम ऊर्णुहि ॥

Relève-toi, ô Terre; ne l’écrase pas. Sois pour lui d’accès aisé, sois douce en cédant. Comme une mère enveloppe son fils du bord de son vêtement, ainsi, ô Terre, enveloppe-le, couvre-le.

Mantra 12

उच्छ्वञ्चमाना पृथिवी सु तिष्ठतु सहस्रं मित उप हि श्रयन्ताम् । ते गृहासो घृतश्चुतो भवन्तु विश्वाहास्मै शरणाः सन्त्वत्र ॥

Que la Terre, se dressant vers le haut, demeure ferme, bien établie; que mille appuis mesurés s’approchent et s’appuient sur lui. Que ces demeures deviennent des flots de ghee (ghṛta), nourrissants et lumineux; qu’elles soient pour lui ici des abris à toute heure.

Mantra 13

उत्ते स्तभ्नामि पृथिवीं त्वत्परीमं लोगं निदधन्मो अहं रिषम् । एतां स्थूणां पितरो धारयन्तु तेऽत्रा यमः सादना ते मिनोतु ॥

D’en haut j’étaye la Terre autour de toi, en mettant en place cet ordre du monde—puissé-je ne pas être atteint. Que les Pères maintiennent ferme ce pilier; ici que Yama te dresse un siège, une demeure stable.

Mantra 14

प्रतीचीने मामहनीष्वाः पर्णमिवा दधुः । प्रतीचीं जग्रभा वाचमश्वं रशनया यथा ॥

Aux jours qui reviennent, ils me replacèrent de nouveau, comme on dépose une feuille. Je ressaisis la Parole (Vāc), comme on saisit un cheval par la rêne.

Frequently Asked Questions

It is primarily a funerary and protective hymn sequence: it ritually sends Death away from the household and helps the living regain stability, strength, and continuity after a death.

Because the hymn treats Death as a power that can be addressed and redirected. The goal is not to deny death, but to prevent its harmful ‘reach’ from extending into the lives of those who must continue.

Yes. A famous verse instructs the woman to rise toward the world of the living (jīvaloka), leaving the breathless body behind—signaling social and psychological reintegration for the survivors.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App