Rig Veda Sukta 169
Mandala 10Sukta 1694 Mantras

Sukta 169

Sukta 10.169

Rishi

Not securely determinable from supplied text alone.

Devata

Primary: Vāta/Healing Wind and Oṣadhīs; Rudra invoked for grace/protection.

Chandas

Likely Triṣṭubh (confirm by scan).

Ce bref hymne est une prière de guérison et de prospérité : il appelle le Vent (Vāta), porteur de joie, à souffler favorablement afin que les herbes vivifiantes (Oṣadhīs) croissent avec force et deviennent nourrissantes. Le bien-être du corps y est lié au soutien cosmique : on demande à Rudra une grâce protectrice, tandis que les « Puissances » nourricières sont invitées à s’établir dans le goṣṭha sûr — symbole d’un champ de vie et de vitalité protégé et lumineux — sous l’aval plus large d’Indra, de Soma et de Prajāpati.

Mantras

Mantra 1

मयोभूर्वातो अभि वातूस्रा ऊर्जस्वतीरोषधीरा रिशन्ताम् । पीवस्वतीर्जीवधन्याः पिबन्त्ववसाय पद्वते रुद्र मृळ ॥

Que le Vent porteur de joie souffle sur les lueurs roussâtres ; que les plantes, pleines de vigueur, croissent. Que boivent les végétaux riches, nourriciers de vie — pour notre bien ; ô Rudra, seigneur du chemin, sois clément.

Mantra 2

याः सरूपा विरूपा एकरूपा यासामग्निरिष्ट्या नामानि वेद । या अङ्गिरसस्तपसेह चक्रुस्ताभ्यः पर्जन्य महि शर्म यच्छ ॥

Ces herbes, semblables de forme, dissemblables de forme, et d’une seule forme essentielle — dont Agni connaît les noms par l’iṣṭi du rite; celles que les Aṅgiras façonnèrent ici par tapas : à elles, ô Parjanya, accorde un grand abri, une paix protectrice.

Mantra 3

या देवेषु तन्वमैरयन्त यासां सोमो विश्वा रूपाणि वेद । ता अस्मभ्यं पयसा पिन्वमानाः प्रजावतीरिन्द्र गोष्ठे रिरीहि ॥

Ces Puissances qui, parmi les dieux, éveillent et mettent en mouvement l’être incarné, dont Soma connaît toutes les formes — qu’elles enflent pour nous du lait de la nourriture intérieure, fécondes en force de devenir; ô Indra, qu’elles s’établissent et demeurent dans notre goṣṭha lumineuse.

Mantra 4

प्रजापतिर्मह्यमेता रराणो विश्वैर्देवैः पितृभिः संविदानः । शिवाः सतीरुप नो गोष्ठमाकस्तासां वयं प्रजया सं सदेम ॥

Prajāpati, se réjouissant de celles-ci pour moi, en accord avec tous les dieux et les Pères, a rapproché de notre station lumineuse les Puissances auspiciennes et vraies. Puissions-nous nous asseoir avec elles, dans une demeure commune du devenir créateur, riches de la descendance de l’âme.

Frequently Asked Questions

For health and flourishing: the hymn asks the wholesome Wind to strengthen medicinal herbs, so nourishment and vitality increase, and it seeks protective grace from Rudra.

In the Veda, herbs are not just substances; they are living forces that carry healing and nourishment. The hymn praises them as life-sustaining and asks them to ‘grow’ and ‘fill’ the community with strength.

Literally it is a cattle-pen or secure enclosure, but in Vedic symbolism it can also mean a protected, luminous field of life—where vitality, prosperity, and the ‘rays’ of awakened power can safely abide.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App