
Sukta 10.159
Sūrya; Bhaga; and the speaking feminine power (often read as a bride/wife-voice hymn)
Ce bref hymne parle à la première personne d’une voix féminine — souvent comprise comme celle d’une épouse ou d’une fiancée — qui invoque Sūrya levant et Bhaga (dispensateur de la part légitime) afin d’assurer l’union conjugale, la prospérité et la souveraineté sociale. Il fonctionne comme un charme de victoire contre les « rivales » (sapatnī) et les forces corrosives qui troublent l’harmonie, accordant la fortune domestique à la puissance triomphante exemplifiée par Indra.
Mantra 1
उदसौ सूर्यो अगादुदयं मामको भगः । अहं तद्विद्वला पतिमभ्यसाक्षि विषासहिः ॥
S’est levé là-haut ce Soleil; s’est levée là-haut aussi ma Bhaga — ma part de délice. Le sachant, j’ai pris à moi l’époux — moi qui triomphe des poisons, victorieuse des forces qui corrodent l’union.
Mantra 2
अहं केतुरहं मूर्धाहमुग्रा विवाचनी । ममेदनु क्रतुं पतिः सेहानाया उपाचरेत् ॥
Je suis le signe, je suis le sommet ; je suis la Puissante, celle qui parle avec clarté. Que l’époux agisse selon ma volonté et mon dessein ; qu’il s’approche de moi, la ferme – afin que l’union suive la loi consciente de l’âme.
Mantra 3
मम पुत्राः शत्रुहणोऽथो मे दुहिता विराट् । उताहमस्मि संजया पत्यौ मे श्लोक उत्तमः ॥
Mes fils sont des frappeurs des forces hostiles ; et ma fille est Virāj, à la souveraineté vaste. Et moi, je suis victorieuse ; en mon époux, ma parole est suprême.
Mantra 4
येनेन्द्रो हविषा कृत्व्यभवद्द्युम्न्युत्तमः । इदं तदक्रि देवा असपत्ना किलाभुवम् ॥
Par cette offrande, par la puissance du havis, grâce à laquelle Indra devint le plus haut en éclatante force victorieuse – par cette même force, ô Dieux, j’accomplis ceci : en vérité je deviens sans rivale, sans adversaire.
Mantra 5
असपत्ना सपत्नघ्नी जयन्त्यभिभूवरी । आवृक्षमन्यासां वर्चो राधो अस्थेयसामिव ॥
Sans rivale, meurtrière des rivales, victorieuse, toute-dominante — j’attire à moi l’éclat et le don d’abondance des autres, comme on prend ce qui n’est pas gardé. Pour l’âme qui se tient dans le juste, leur prétention adverse ne peut tenir.
Mantra 6
समजैषमिमा अहं सपत्नीरभिभूवरी । यथाहमस्य वीरस्य विराजानि जनस्य च ॥
Je les ai entièrement vaincues, ces rivales, devenue puissance dominatrice, afin que je resplendisse comme l’éclat souverain de ce héros — et aussi du peuple.
It is a short hymn in a feminine voice that links sunrise (Sūrya) and fortune (Bhaga) with securing marriage, prosperity, and victory over rivalry or opposition.
Sūrya (the rising Sun) and Bhaga (giver of one’s share and good fortune) are explicit, and Indra’s victorious radiance is invoked as the model power that removes obstacles.
Sapatnī means a rival (often in a domestic sense), and asapatnā means ‘without rival.’ The hymn uses these terms as a spiritual-ritual declaration of overcoming jealousy, hostility, and any force that disrupts harmony.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.