
Sukta 10.138
Indra
Ce bref hymne à Indra rappelle les percées célèbres du dieu : il brise les puissances d’enfermement (Vala), libère l’Aurore et les eaux, et assure à Kutsa la victoire contre une constriction serpentine. Il élève aussi Indra du simple seigneur de bataille au rang d’ordonnateur cosmique, en lui attribuant l’établissement de l’ordonnance du temps (les mois) et la transformation du « non-sacrifiant » en quelqu’un d’apte au yajña.
Mantra 1
तव त्य इन्द्र सख्येषु वह्नय ऋतं मन्वाना व्यदर्दिरुर्वलम् । यत्रा दशस्यन्नुषसो रिणन्नपः कुत्साय मन्मन्नह्यश्च दंसयः ॥
Dans tes amitiés, ô Indra, les puissances impulsantes, en quête de ṛtá — l’Ordre-Vérité — brisèrent Vala, la caverne close. Là, rendant à l’Aurore son dû et délivrant les eaux, tu agis d’une volonté inspirée pour Kutsa ; et les forces-serpents qui resserrent furent contraintes de céder.
Mantra 2
अवासृजः प्रस्वः श्वञ्चयो गिरीनुदाज उस्रा अपिबो मधु प्रियम् । अवर्धयो वनिनो अस्य दंससा शुशोच सूर्य ऋतजातया गिरा ॥
Tu as lâché l’élan qui se rue en avant; tu as poussé les montagnes vers le haut; tu as fait boire aux resplendissantes (usrā) le miel bien-aimé. Par la puissance efficace de tes œuvres tu as accru sa force victorieuse; le Soleil s’est embrasé par la parole née de Ṛta.
Mantra 3
वि सूर्यो मध्ये अमुचद्रथं दिवो विदद्दासाय प्रतिमानमार्यः । दृळ्हानि पिप्रोरसुरस्य मायिन इन्द्रो व्यास्यच्चकृवाँ ऋजिश्वना ॥
Au milieu de l’espace, le Soleil a libéré son char; l’Arya a trouvé la mesure qui fait face au Dāsa. Indra, œuvrant d’une force au droit élan, a disjoint les structures fermement tenues du trompeur Asura Pipru.
Mantra 4
अनाधृष्टानि धृषितो व्यास्यन्निधीँरदेवाँ अमृणदयास्यः । मासेव सूर्यो वसु पुर्यमा ददे गृणानः शत्रूँरशृणाद्विरुक्मता ॥
Il dispersa ce que nul ne pouvait assaillir ; l’audacieux brisa les trésors des impies — Ayāsya. Tel le Soleil au tournant du mois, il déposa la riche richesse dans la cité de l’Être ; en chantant, il rompit les ennemis par la puissance de l’éclat rayonnant.
Mantra 5
अयुद्धसेनो विभ्वा विभिन्दता दाशद्वृत्रहा तुज्यानि तेजते । इन्द्रस्य वज्रादबिभेदभिश्नथः प्राक्रामच्छुन्ध्यूरजहादुषा अनः ॥
Sans armée, il devint tout-pénétrant dans l’acte de briser ; le Vṛtrahan donne, et ses forces d’impulsion flambent. Le broyeur craignit le vajra, le foudre d’Indra ; Śuṇdhyū bondit en avant, et l’Aurore abandonna son char — l’emprise des ténèbres fut refoulée.
Mantra 6
एता त्या ते श्रुत्यानि केवला यदेक एकमकृणोरयज्ञम् । मासां विधानमदधा अधि द्यवि त्वया विभिन्नं भरति प्रधिं पिता ॥
Tels sont, à eux seuls, tes actes célèbres : toi, l’Un, tu rendis l’un, privé de sacrifice, apte au sacrifice. Tu établis au ciel l’ordonnance des mois ; par toi le Père porte la marche étendue, partagée en mesures.
The hymn recalls Indra breaking the enclosure (Vala), releasing the waters and honoring Dawn, and helping the hero Kutsa against serpent-like obstructing forces.
Near the end it credits Indra with setting the ordinance of the months in heaven, portraying him not only as a warrior but also as a power that establishes cosmic order and rhythm.
It is commonly suited for Indra-invocation in fire/Soma contexts to seek victory, removal of obstacles, and renewed clarity—symbolically, a prayer for inner and outer ‘breakthrough.’
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.