Rig Veda Sukta 133
Mandala 10Sukta 1337 Mantras

Sukta 133

Sukta 10.133

Devata

Indra

Cet hymne à Indra en sept strophes est une prière martiale pour la protection et la victoire : les chanteurs éveillent Indra, faiseur du monde et tueur de Vṛtra, afin qu’il se tienne à leurs côtés dans le combat rapproché et qu’il déconcerte les forces hostiles. Comme un refrain, il demande que les cordes des arcs des adversaires se relâchent et que les agresseurs soient repoussés et abattus ; il s’achève sur un don d’abondance — le présent d’Indra coulant vers le poète qui le loue, telle une vache de prospérité aux mille ruisseaux.

Mantras

Mantra 1

प्रो ष्वस्मै पुरोरथमिन्द्राय शूषमर्चत । अभीके चिदु लोककृत्संगे समत्सु वृत्रहास्माकं बोधि चोदिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Mettez en avant pour lui le char de tête — chantez la vigueur pour Indra. Même au plus près, le Faiseur des mondes, le Tueur de l’Obstacle dans le choc des combats — réveille-toi pour nous comme inspirateur. Que les cordes des arcs des autres se relâchent sur leurs arcs.

Mantra 2

त्वं सिन्धूँरवासृजोऽधराचो अहन्नहिम् । अशत्रुरिन्द्र जज्ञिषे विश्वं पुष्यसि वार्यं तं त्वा परि ष्वजामहे नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Tu as lâché les fleuves vers le bas; tu as abattu le Serpent. Sans adversaire, ô Indra, tu nais; tu fais prospérer tout bien choisi, désirable. C’est pourquoi nous t’enlaçons de toutes parts — que les cordes des arcs des autres se relâchent sur leurs arcs.

Mantra 3

वि षु विश्वा अरातयोऽर्यो नशन्त नो धियः । अस्तासि शत्रवे वधं यो न इन्द्र जिघांसति या ते रातिर्ददिर्वसु नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Disperse au loin toutes les forces de malveillance qui voudraient détruire nos pensées inspirées (dhī́). Tu es l’archer au trait meurtrier contre l’adversaire qui, ô Indra, cherche à nous frapper. Et que soit à nous ton don de richesses—ta plénitude lumineuse (vasu) ; que se relâchent les cordes des arcs des autres prétendants sur leurs arcs.

Mantra 4

यो न इन्द्राभितो जनो वृकायुरादिदेशति । अधस्पदं तमीं कृधि विबाधो असि सासहिर्नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Quiconque parmi les hommes, avide comme un loup, nous désigne de toutes parts,—fais-le tomber au rang inférieur, au pas d’en bas. Tu es le puissant repousseur, le vainqueur qui dompte ; que se relâchent les cordes des arcs des autres sur leurs arcs.

Mantra 5

यो न इन्द्राभिदासति सनाभिर्यश्च निष्ट्यः । अव तस्य बलं तिर महीव द्यौरध त्मना नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Quiconque nous assaille, ô Indra—proche parent ou étranger—renverse sa force ; abats-la, comme le vaste ciel pèse vers le bas par sa propre masse. Que se relâchent les cordes des arcs des autres sur leurs arcs.

Mantra 6

वयमिन्द्र त्वायवः सखित्वमा रभामहे । ऋतस्य नः पथा नयाति विश्वानि दुरिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥

Nous, ô Indra, qui t’appartenons, nous saisissons de ton amitié. Conduis-nous par la voie du Ṛta, afin que s’évanouissent tous les passages difficiles et les mauvais détours ; que les cordes des arcs des autres se relâchent sur leurs arcs.

Mantra 7

अस्मभ्यं सु त्वमिन्द्र तां शिक्ष या दोहते प्रति वरं जरित्रे । अच्छिद्रोध्नी पीपयद्यथा नः सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥

Pour nous, ô Indra, enseigne et accorde ce don qui, lorsqu’on le trait, rend au chanteur, en retour, son flot le plus choisi. Ainsi la Vache d’abondance, au pis intact, nous comblera — vaste, aux mille courants — de son lait de lumière nourricière.

Frequently Asked Questions

It is a prayer to Indra for protection and victory—asking him to stand with the worshippers in conflict, repel attackers, and weaken the enemy’s power.

It is a vivid Vedic way of praying that hostile weapons and resolve fail—so opponents cannot effectively strike, and danger is neutralized.

It ends by asking Indra for a boon of abundance. The ‘thousand-streaming cow’ symbolizes overflowing nourishment, prosperity, and sustaining life-force granted to the singer and community.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App