Rig Veda Sukta 132
Mandala 10Sukta 1327 Mantras

Sukta 132

Sukta 10.132

Devata

Ashvins (with Heaven and Earth as supporting cosmic powers)

Ce bref hymne loue les Aśvins comme des auxiliaires rapides et bienfaisants, qui affermissent le véritable sacrifiant ; le Ciel et la Terre y sont dépeints comme des puissances cosmiques de soutien, accroissant la prospérité de l’adorant. Il comporte aussi une note royale et éthique saisissante, invoquant Varuṇa comme le roi universel qui retient le péché et met fin au tort. L’hymne s’achève sur un témoignage personnel de « passage au-delà de la détresse », demandant que les aides des Aśvins, allant de l’avant, portent les chanteurs à travers l’angoisse.

Mantras

Mantra 1

ईजानमिद्द्यौर्गूर्तावसुरीजानं भूमिरभि प्रभूषणि । ईजानं देवावश्विनावभि सुम्नैरवर्धताम् ॥

Le vrai sacrifiant — lui, le Ciel, riche de trésors bien ordonnés, et la Terre, dans son ornement qui s’avance, l’accroissent. Que les divins Aśvins aussi le fassent grandir par leurs dons heureux de secours.

Mantra 2

ता वां मित्रावरुणा धारयत्क्षिती सुषुम्नेषितत्वता यजामसि । युवोः क्राणाय सख्यैरभि ष्याम रक्षसः ॥

Vous deux, Mitra et Varuṇa, qui soutenez les mondes, nous vous honorons, poussés par votre grâce bienfaisante. Par votre amitié et votre force qui affermit, puissions-nous l’emporter sur les Rakṣas, puissances de déformation et de ténèbres.

Mantra 3

अधा चिन्नु यद्दिधिषामहे वामभि प्रियं रेक्णः पत्यमानाः । दद्वाँ वा यत्पुष्यति रेक्णः सम्वारन्नकिरस्य मघानि ॥

Et même lorsque nous tournons notre être vers vous, recherchant les richesses chères et en devenant les maîtres — le Donateur qui accroît le vrai trésor: nul ne peut entraver ses dons de plénitude.

Mantra 4

असावन्यो असुर सूयत द्यौस्त्वं विश्वेषां वरुणासि राजा । मूर्धा रथस्य चाकन्नैतावतैनसान्तकध्रुक् ॥

Cet autre pouvoir, ô Asura, enfante; mais toi, Varuṇa, tu es le roi de tous. Tu es la tête du char (des mondes) ; ainsi tu n’es pas celui qui brise la vie par le péché — tu te tiens plutôt comme celui qui met fin au tort.

Mantra 5

अस्मिन्त्स्वेतच्छकपूत एनो हिते मित्रे निगतान्हन्ति वीरान् । अवोर्वा यद्धात्तनूष्ववः प्रियासु यज्ञियास्वर्वा ॥

En ceci même, ô Purifié, il y a une faute : lorsque Mitra est mis à l’écart, elle abat au-dedans les forces du héros. Ou bien — qu’il dépose ses protections dans nos corps, dans les mouvements chers, dignes du sacrifice, promptement.

Mantra 6

युवोर्हि मातादितिर्विचेतसा द्यौर्न भूमिः पयसा पुपूतनि । अव प्रिया दिदिष्टन सूरो निनिक्त रश्मिभिः ॥

Car votre mère est Aditi, vaste en conscience ; comme le Ciel et la Terre, elle purifie par son flot de douceur. Faites descendre les dons aimés ; tel le Soleil, purifiez-nous par vos rayons.

Mantra 7

युवं ह्यप्नराजावसीदतं तिष्ठद्रथं न धूर्षदं वनर्षदम् । ता नः कणूकयन्तीर्नृमेधस्तत्रे अंहसः सुमेधस्तत्रे अंहसः ॥

Vous deux êtes vraiment des rois de l’accomplissement; vous prenez place tels un char qui se tient ferme, difficile à assaillir, avançant à travers la forêt de l’être. Que vos secours allant de l’avant nous fassent passer: Nṛmedha a franchi au-delà de l’angoisse; Sumedha a franchi au-delà de l’angoisse.

Frequently Asked Questions

It says the true sacrificer is strengthened by Heaven and Earth and helped by the Ashvins, and it prays for protection and a safe crossing beyond distress (aṃhas).

The hymn briefly highlights cosmic and moral order: Varuṇa represents sovereign ṛta and the ending of wrongdoing, complementing the Ashvins’ practical rescue and aid.

It fits best at dawn or in morning offerings, especially when seeking quick help—healing, protection, success in travel or work, and relief from inner or outer troubles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App