
Sukta 10.112
Indra
Trishtubh (probable; requires verification)
Cet hymne est une invocation matinale du Soma à Indra : on l’exhorte à boire le Soma pressé comme sa « première gorgée » et à réveiller son énergie victorieuse contre les forces hostiles. Il loue l’antique et légitime droit d’Indra au vase du Soma, célèbre le désir partagé des dieux pour la boisson miellée, et s’achève par une prière afin qu’Indra regarde les adorateurs en effort, accorde le triomphe au combat et répartisse la richesse même à partir de ce qui paraît non attribué.
Mantra 1
इन्द्र पिब प्रतिकामं सुतस्य प्रातःसावस्तव हि पूर्वपीतिः । हर्षस्व हन्तवे शूर शत्रूनुक्थेभिष्टे वीर्या प्र ब्रवाम ॥
Ô Indra, bois le Soma pressé selon ton désir; car le pressurage du matin est ta première libation. Exulte pour frapper les ennemis, ô héros; par nos hymnes nous proclamons tes puissances victorieuses.
Mantra 2
यस्ते रथो मनसो जवीयानेन्द्र तेन सोमपेयाय याहि । तूयमा ते हरयः प्र द्रवन्तु येभिर्यासि वृषभिर्मन्दमानः ॥
Ce char qui est à toi, plus rapide que la pensée—ô Indra, viens par lui au boire du Soma. Que tes chevaux fauves s’élancent vite en avant, ces taureaux puissants avec lesquels tu vas, dans l’allégresse.
Mantra 3
हरित्वता वर्चसा सूर्यस्य श्रेष्ठै रूपैस्तन्वं स्पर्शयस्व । अस्माभिरिन्द्र सखिभिर्हुवानः सध्रीचीनो मादयस्वा निषद्य ॥
Avec l’éclat fauve, avec la splendeur du Soleil, touche ton corps des plus belles formes de lumière. Appelé par nous, ô Indra, par tes amis, viens d’un même élan; assieds-toi et réjouis-toi avec nous.
Mantra 4
यस्य त्यत्ते महिमानं मदेष्विमे मही रोदसी नाविविक्ताम् । तदोक आ हरिभिरिन्द्र युक्तैः प्रियेभिर्याहि प्रियमन्नमच्छ ॥
Par la grandeur qui est tienne dans les ivresses — par elle ces deux vastes mondes, Ciel et Terre, ne sont pas disjoints. Vers cette demeure viens, ô Indra, attelé à tes chers coursiers fauves ; viens vers la nourriture aimée, l’offrande.
Mantra 5
यस्य शश्वत्पपिवाँ इन्द्र शत्रूननानुकृत्या रण्या चकर्थ । स ते पुरंधिं तविषीमियर्ति स ते मदाय सुत इन्द्र सोमः ॥
Ô Indra, par ton boire incessant tu as rendu les ennemis incapables de te suivre — tu as accompli la joie victorieuse. Pour toi, le Soma pressé met en mouvement la plénitude du juste discernement et la force de ta puissance ; il est pour ton ivresse de force, ô Indra.
Mantra 6
इदं ते पात्रं सनवित्तमिन्द्र पिबा सोममेना शतक्रतो । पूर्ण आहावो मदिरस्य मध्वो यं विश्व इदभिहर्यन्ति देवाः ॥
Voici ton vase, ô Indra, acquis depuis les temps anciens ; bois-en le Soma, ô Śatakratu. Plein est l’appel du miel enivrant — ce Soma que tous les dieux, en vérité, désirent et portent vers eux.
Mantra 7
वि हि त्वामिन्द्र पुरुधा जनासो हितप्रयसो वृषभ ह्वयन्ते । अस्माकं ते मधुमत्तमानीमा भुवन्त्सवना तेषु हर्य ॥
Car nombreux sont les peuples, ô Indra, qui t’appellent de maintes façons, ô Taureau, avec des offrandes dûment déposées. Puissent ces pressages (Soma) être pour toi les plus riches en miel ; en ces savana, en ces offrandes de Soma, réjouis-toi et mets en branle ta force.
Mantra 8
प्र त इन्द्र पूर्व्याणि प्र नूनं वीर्या वोचं प्रथमा कृतानि । सतीनमन्युरश्रथायो अद्रिं सुवेदनामकृणोर्ब्रह्मणे गाम् ॥
Je proclame, ô Indra, tes puissances héroïques d’autrefois et celles d’aujourd’hui, tes premiers hauts faits accomplis. D’une colère qui ne faiblit pas, tu as desserré la Pierre ; pour le Brahman (la Parole-puissance) tu as fait la Vache de la bonne trouvaille — le rayon de connaissance, digne d’être découvert.
Mantra 9
नि षु सीद गणपते गणेषु त्वामाहुर्विप्रतमं कवीनाम् । न ऋते त्वत्क्रियते किं चनारे महामर्कं मघवञ्चित्रमर्च ॥
Assieds-toi fermement, ô Gaṇapati, parmi les gaṇa ; on te nomme le plus inspiré des voyants-poètes. Sans toi rien ne s’accomplit, ni proche ni lointain. Ô Maghavan, chante le grand hymne, éclatant, de puissance.
Mantra 10
अभिख्या नो मघवन्नाधमानान्त्सखे बोधि वसुपते सखीनाम् । रणं कृधि रणकृत्सत्यशुष्माभक्ते चिदा भजा राये अस्मान् ॥
Regarde-nous, ô Maghavan, nous qui sommes accablés et luttons; réveille-toi comme notre ami, ô Seigneur des richesses, ami des amis. Suscite le combat victorieux, ô faiseur de victoire, dont la force est véridique; et même dans ce qui n’est pas attribué, fais-nous part de la plénitude de l’être, de la richesse.
It invites Indra to drink the morning-pressed Soma and asks him to awaken his heroic power—defeating hostile forces and granting prosperity to the worshippers.
Because Indra is ritually linked with the dawn Soma-pressing (prātaḥ-savana); the hymn treats this offering as his rightful first drink that energizes his victorious action.
It is a plea that Indra grant benefits even when resources seem scarce or not assigned—asking for unexpected support, protection, and fullness of life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.