Sukta 10.108
किमिच्छन्ती सरमा प्रेदमानड्दूरे ह्यध्वा जगुरिः पराचैः । कास्मेहितिः का परितक्म्यासीत्कथं रसाया अतरः पयांसि ॥
किमि॒च्छन्ती॑ स॒रमा॒ प्रेदमा॑नड्दू॒रे ह्यध्वा॒ जगु॑रिः परा॒चैः । कास्मेहि॑ति॒: का परि॑तक्म्यासीत्क॒थं र॒साया॑ अतर॒: पयां॑सि ॥
kím icchántī sarámā prá idám ānaḍ dūré hí ádhvā jáguriḥ parācáiḥ | kā́ asméhítiḥ kā́ paritakmyā́ āsīt katháṃ rasā́yā ataraḥ páyāṃsi ||
Qu’est-ce que tu cherchais, ô Saramā, pour être venue ici en criant ? Loin, en vérité, est la route, difficile à franchir depuis l’au-delà. Quel dessein avais-tu envers nous, quelle poursuite en cercle t’animait ? Comment as-tu traversé les eaux de Rasā (Rasā) ?
किम् । इ॒च्छन्ती॑ । स॒रमा॑ । प्र । इ॒दम् । आ॒न॒ट् । दू॒रे । हि । अध्वा॑ । जगु॑रिः । प॒रा॒चैः । का । अ॒स्मेऽहि॑तिः । का । परि॑ऽतक्म्या । आ॒सी॒त् । क॒थम् । र॒सायाः॑ । अ॒त॒रः॒ । पयां॑सि ॥किम् । इच्छन्ती । सरमा । प्र । इदम् । आनट् । दूरे । हि । अध्वा । जगुरिः । पराचैः । का । अस्मेहितिः । का । परितक्म्या । आसीत् । कथम् । रसायाः । अतरः । पयांसि ॥kim | icchantī | saramā | pra | idam | ānaṭ | dūre | hi | adhvā | jaguriḥ | parācaiḥ | kā | asme--hitiḥ | kā | pari-takmyā | āsīt | katham | rasāyāḥ | ataraḥ | payāṃsi