
Sukta 10.104
Indra (with Soma as offering-substance)
Trishtubh (common for Indra-Soma hymns; likely here)
Cet hymne est une invitation pressante à Indra, « maintes fois invoqué », porté par des coursiers fauves, à venir promptement au yajña et à boire le Soma fraîchement pressé. Il célèbre Indra comme l’auditeur de la prière, le connaisseur de la voie du rite, et le vainqueur qui abat les puissances obstructrices (résistances de type vṛtra), recherché pour l’aide dans la lutte et pour l’obtention de richesse, de force et de plénitude.
Mantra 1
असावि सोमः पुरुहूत तुभ्यं हरिभ्यां यज्ञमुप याहि तूयम् । तुभ्यं गिरो विप्रवीरा इयाना दधन्विर इन्द्र पिबा सुतस्य ॥
Le Soma est pressé pour toi, ô Indra aux mille invocations ; viens vite au sacrifice avec tes coursiers fauves. Pour toi s’avancent les paroles inspirées, riches de force de rishi, et se mettent en place ; ô Indra, bois du Soma pressé.
Mantra 2
अप्सु धूतस्य हरिवः पिबेह नृभिः सुतस्य जठरं पृणस्व । मिमिक्षुर्यमद्रय इन्द्र तुभ्यं तेभिर्वर्धस्व मदमुक्थवाहः ॥
Bois ici, ô maître des coursiers fauves, le Soma pressé, purifié dans les eaux ; avec les presseurs, emplis ton ventre de cette ivresse. Les pierres l’ont mêlé pour toi ; par elles croîs en extase, ô porteur de l’hymne.
Mantra 3
प्रोग्रां पीतिं वृष्ण इयर्मि सत्यां प्रयै सुतस्य हर्यश्व तुभ्यम् । इन्द्र धेनाभिरिह मादयस्व धीभिर्विश्वाभिः शच्या गृणानः ॥
Je mets en mouvement la boisson forte et véridique pour le Taureau; pour toi, ô Indra aux coursiers fauves, pour l’élan en avant du soma pressé. Ô Indra, réjouis-toi ici des courants d’abondance et de toutes les pensées; loué par ta śácī, la puissance efficace — afin que l’acte juste resplendisse et que vienne la victoire.
Mantra 4
ऊती शचीवस्तव वीर्येण वयो दधाना उशिज ऋतज्ञाः । प्रजावदिन्द्र मनुषो दुरोणे तस्थुर्गृणन्तः सधमाद्यासः ॥
Par ton secours, ô maître de la śácī, portant la force par ta vaillance héroïque, les ardents qui connaissent le ṛtá se tiennent dans la demeure humaine riche de descendance. Ils ont pris leur station en louant, compagnons de la joie partagée — afin que s’établisse la Vérité ordonnée.
Mantra 5
प्रणीतिभिष्टे हर्यश्व सुष्टोः सुषुम्नस्य पुरुरुचो जनासः । मंहिष्ठामूतिं वितिरे दधाना स्तोतार इन्द्र तव सूनृताभिः ॥
Guidés par tes conduites, ô Indra aux coursiers fauves, les hommes de force rayonnante, qui louent bien et cherchent ta bienveillance heureuse, étendent et affermissent l’aide la plus abondante. Ô Indra, tes sūnṛtā, paroles qui confirment le vrai, deviennent leur appui.
Mantra 6
उप ब्रह्माणि हरिवो हरिभ्यां सोमस्य याहि पीतये सुतस्य । इन्द्र त्वा यज्ञः क्षममाणमानड्दाश्वाँ अस्यध्वरस्य प्रकेतः ॥
Approche des saintes formulations (brahman), ô maître des Haris, avec tes deux puissances fauves; viens boire le Soma pressé. Ô Indra, le sacrifice t’appelle, toi qui supportes et endures avec nous; tu es le donateur, le clair connaisseur de cette marche d’offrande (adhvara).
Mantra 7
सहस्रवाजमभिमातिषाहं सुतेरणं मघवानं सुवृक्तिम् । उप भूषन्ति गिरो अप्रतीतमिन्द्रं नमस्या जरितुः पनन्त ॥
Les hymnes parent et s’avancent vers Indra — conquérant de mille richesses, vainqueur des assauts hostiles, qui se réjouit du Soma pressé, seigneur généreux de la parole bien façonnée. Vers l’irrésistible vont les hommages du chantre; ainsi la parole devient belle, et les adversaires sont abattus.
Mantra 8
सप्तापो देवीः सुरणा अमृक्ता याभिः सिन्धुमतर इन्द्र पूर्भित् । नवतिं स्रोत्या नव च स्रवन्तीर्देवेभ्यो गातुं मनुषे च विन्दः ॥
Ô Indra, briseur de forteresses, par ces sept Eaux divines — nobles dans leur cours et sans mélange — tu as franchi la crue océanique. Tu as trouvé la voie de passage pour les dieux et aussi pour l’homme: les quatre-vingt-dix courants et les neuf encore, qui se répandent et s’écoulent.
Mantra 9
अपो महीरभिशस्तेरमुञ्चोऽजागरास्वधि देव एकः । इन्द्र यास्त्वं वृत्रतूर्ये चकर्थ ताभिर्विश्वायुस्तन्वं पुपुष्याः ॥
Tu as délivré les grandes Eaux de l’oppression ; l’unique Dieu veillait, éveillé, sur elles. Ô Indra, par ces Eaux avec lesquelles tu agis dans le combat contre Vṛtra — par elles nourris ton corps, porteur de vie universelle.
Mantra 10
वीरेण्यः क्रतुरिन्द्रः सुशस्तिरुतापि धेना पुरुहूतमीट्टे । आर्दयद्वृत्रमकृणोदु लोकं ससाहे शक्रः पृतना अभिष्टिः ॥
Indra, la Volonté héroïque, le bien loué, est invoqué ; même la Vache nourricière de l’abondance chante le Très-invoqué. Il écrasa Vṛtra ; il fit l’ample espace du monde. Le Puissant, l’assaut victorieux, triompha des batailles.
Mantra 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
Pour notre bon destin, appelons Indra le généreux, en ce port du fardeau, le plus viril, dans la conquête de l’abondance. Nous entendant, farouche pour l’aide dans les heurts, abattant les obstacles, vainqueur qui rassemble les richesses de l’Être.
It calls Indra to come quickly to the sacrifice, drink the freshly pressed Soma, and use that power to remove obstacles and bring victory, strength, and prosperity.
Soma is the ritual offering that “feeds” Indra’s heroic energy. The hymn links the pressed Soma, the sacred words, and Indra’s action as one process that produces protection and success.
Indra can be read as courageous will and clear force, while Soma is uplifting delight and inspiration. The hymn then becomes a prayer to energize inner strength, break resistance, and move toward abundance and right action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.