
Sukta 10.101
Agni, Uṣas, Dadhikrāvan; supported by Indra (indra-vat)
Triṣṭubh (probable for RV 10.101 opening)
Cet hymne est un appel collectif au réveil adressé à une troupe de compagnons animés du même esprit, afin d’allumer ensemble Agni et de mettre le sacrifice en marche, en invoquant l’Aurore (Uṣas) et Dadhikrāvan, avec Indra pour allié qui confère la puissance (indra-vat). Par des images vives de fabrication du char, d’excitation des « chevaux » (forces vitales) et de remplissage d’auges/récipients, il présente le yajña comme un travail concerté et habile, qui obtient force, prospérité et mouvement victorieux. Il s’achève en exhortant à un labeur décisif et en appelant explicitement Indra à boire le Soma et à accorder son aide.
Mantra 1
उद्बुध्यध्वं समनसः सखायः समग्निमिन्ध्वं बहवः सनीळाः । दधिक्रामग्निमुषसं च देवीमिन्द्रावतोऽवसे नि ह्वये वः ॥
Éveillez-vous, ô compagnons d’un même esprit ; ensemble allumez Agni, vous les nombreux, réunis dans un même nid. Dadhikrāvan, Agni et la déesse Uṣas — je les appelle ici pour le secours, avec Indra comme force compagne.
Mantra 2
मन्द्रा कृणुध्वं धिय आ तनुध्वं नावमरित्रपरणीं कृणुध्वम् । इष्कृणुध्वमायुधारं कृणुध्वं प्राञ्चं यज्ञं प्र णयता सखायः ॥
Rendez vos pensées joyeuses et déployez-les ; façonnez la barque que porte la rame. Préparez la flèche ; mettez en ordre la puissance porteuse d’armes. Conduisez le sacrifice en avant, droit en avant, ô compagnons.
Mantra 3
युनक्त सीरा वि युगा तनुध्वं कृते योनौ वपतेह बीजम् । गिरा च श्रुष्टिः सभरा असन्नो नेदीय इत्सृण्यः पक्वमेयात् ॥
Attellez les charrues ; déployez les jougs. Dans le sein préparé, semez ici la semence. Que l’appel de la parole et l’obéissance prompte soient avec nous, porteuses de fardeau ; alors que le gain mûr s’approche vite de nous.
Mantra 4
सीरा युञ्जन्ति कवयो युगा वि तन्वते पृथक् । धीरा देवेषु सुम्नया ॥
Les voyants attellent les charrues ; ils déploient les jougs à part, chacun à sa place. Fermes dans les dieux, par la puissance de la bienveillance (sumna).
Mantra 5
निराहावान्कृणोतन सं वरत्रा दधातन । सिञ्चामहा अवतमुद्रिणं वयं सुषेकमनुपक्षितम् ॥
Dégagez les canaux de l’invocation ; disposez les rênes en harmonie. Nous voulons verser le puits relevé — bien arrosé, non diminué, inépuisable — afin que le champ intérieur de l’acte soit prêt.
Mantra 6
इष्कृताहावमवतं सुवरत्रं सुषेचनम् । उद्रिणं सिञ्चे अक्षितम् ॥
Quand le canal de l’invocation est façonné comme il faut, le puits devient bien bridé et bien arrosé. Alors verse la source relevée — inépuisable, sans déclin — afin que l’abondance intérieure demeure ferme.
Mantra 7
प्रीणीताश्वान्हितं जयाथ स्वस्तिवाहं रथमित्कृणुध्वम् । द्रोणाहावमवतमश्मचक्रमंसत्रकोशं सिञ्चता नृपाणम् ॥
Réjouissez les chevaux, les souffles de vie, et remportez ce qui est placé devant vous ; façonnez vraiment le char qui porte le bien-être. Versez dans l’auge de l’appel, dans le puits aux roues de pierre et au vase solidement tenu — emplissez la « boisson des hommes », qui soutient notre être seigneurial.
Mantra 8
व्रजं कृणुध्वं स हि वो नृपाणो वर्म सीव्यध्वं बहुला पृथूनि । पुरः कृणुध्वमायसीरधृष्टा मा वः सुस्रोच्चमसो दृंहता तम् ॥
Faites l’enclos — car il est pour vous la « boisson des hommes » qui soutient ; cousez l’armure, multiple et vaste. Dressez les défenses de fer, inattaquables ; que votre coupe ne fuie pas — affermissez-la bien.
Mantra 9
आ वो धियं यज्ञियां वर्त ऊतये देवा देवीं यजतां यज्ञियामिह । सा नो दुहीयद्यवसेव गत्वी सहस्रधारा पयसा मही गौः ॥
Vers vous je tourne, pour secours, la pensée apte au sacrifice, ô dieux — la divine Pensée, digne d’adoration, sacrée, ici. Qu’elle nous trait, telle une vache allant au pâturage — la grande, aux mille courants — de son lait nourricier.
Mantra 10
आ तू षिञ्च हरिमीं द्रोरुपस्थे वाशीभिस्तक्षताश्मन्मयीभिः । परि ष्वजध्वं दश कक्ष्याभिरुभे धुरौ प्रति वह्निं युनक्त ॥
Viens : verse la force fauve dans le giron de l’auge de bois ; avec des herminettes de pierre façonnez-la comme il faut. Enlacez-la tout autour de dix courroies ; aux deux jougs attachez le Porteur du Feu — attellez la volonté à ses deux puissances.
Mantra 11
उभे धुरौ वह्निरापिब्दमानोऽन्तर्योनेव चरति द्विजानिः । वनस्पतिं वन आस्थापयध्वं नि षू दधिध्वमखनन्त उत्सम् ॥
Sur les deux jougs avance le Porteur, buvant, tel un enfant dans le sein, le Deux-fois-né. Dans la forêt dressez le Seigneur de la forêt ; posez-le fermement — en creusant la source.
Mantra 12
कपृन्नरः कपृथमुद्दधातन चोदयत खुदत वाजसातये । निष्टिग्र्यः पुत्रमा च्यावयोतय इन्द्रं सबाध इह सोमपीतये ॥
Ô travailleurs, soulevez l’ouvrage et poussez-le en avant ; pressez, creusez — pour gagner l’abondance. Ô Niṣṭigrya, éveille ton fils à l’aide — amène ici Indra avec ses compagnons pour boire le Soma.
It urges a group of companions to wake up, unite in purpose, kindle Agni, and carry out the sacrifice skillfully, so that divine help brings strength, victory, and abundance.
Agni starts and carries the offering, Uṣas opens the day and renews right activity, and Dadhikrāvan represents swift victorious momentum—together they launch the rite with clarity and power.
It means the invocation is supported by Indra’s characteristic power—overcoming obstacles and securing ‘winning’—so the rite is not only performed but made effective and victorious.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.