Rig Veda Sukta 95
Mandala 1Sukta 959 Mantras

Sukta 95

Sukta 1.95

Devata

Enigmatic/cosmological (often interpreted as a paired principle—e.g., two mothers/cows; dawn and night; or two worlds—supporting a hidden child)

Cet hymne déploie une énigme védique des « deux formes dissemblables » (souvent comprises comme des mères cosmiques jumelées — Aurore et Nuit, ou Ciel et Terre) qui nourrissent un veau/enfant caché — une puissance souveraine émergente d’ordre et de maîtrise (dakṣa). Par une imagerie stratifiée de vaches, de lumière et de consécration, l’hymne aboutit à une prière explicite à Agni pour qu’il flamboie de renommée, soutenu par Mitra–Varuṇa, Aditi, la Sindhu aux flots courants, et Ciel–Terre.

Mantras

Mantra 1

द्वे विरूपे चरतः स्वर्थे अन्यान्या वत्समुप धापयेते । हरिरन्यस्यां भवति स्वधावाञ्छुक्रो अन्यस्यां ददृशे सुवर्चाः ॥

Deux, de forme dissemblable, vont vers leur propre fin ; chacune des deux fait boire le veau près d’elle. Dans l’une, le fauve devient maître de sa loi ; dans l’autre se voit le lumineux, resplendissant, riche d’éclat.

Mantra 3

त्रीणि जाना परि भूषन्त्यस्य समुद्र एकं दिव्येकमप्सु । पूर्वामनु प्र दिशं पार्थिवानामृतून्प्रशासद्वि दधावनुष्ठु ॥

Trois naissances l’ornent : l’une dans la mer, l’une au ciel, l’une dans les eaux. Suivant la première direction des terrestres, il gouverne les saisons et les dispose selon l’ordre juste.

Mantra 4

क इमं वो निण्यमा चिकेत वत्सो मातॄर्जनयत स्वधाभिः । बह्वीनां गर्भो अपसामुपस्थान्महान्कविर्निश्चरति स्वधावान् ॥

Qui a discerné pour vous ce mystère caché — que le veau engendre les mères par sa svadhā, sa puissance propre ? Germe de maintes œuvres, du giron des eaux, le grand kaví s’avance, régi par sa loi propre.

Mantra 5

आविष्ट्यो वर्धते चारुरासु जिह्मानामूर्ध्वः स्वयशा उपस्थे । उभे त्वष्टुर्बिभ्यतुर्जायमानात्प्रतीची सिंहं प्रति जोषयेते ॥

Devenu manifeste, il croît, beau parmi elles, dressé dans le giron des courbes, glorieux de lui-même. Les deux (mères) de Tvaṣṭṛ le redoutent lorsqu’il naît ; face au lion, elles se plaisent en lui.

Mantra 6

उभे भद्रे जोषयेते न मेने गावो न वाश्रा उप तस्थुरेवैः । स दक्षाणां दक्षपतिर्बभूवाञ्जन्ति यं दक्षिणतो हविर्भिः ॥

Les deux Bienfaisantes le chérissent; il ne fléchit pas : tels des vaches mugissantes, ses élans se tiennent tout près. Il est devenu le seigneur des puissances de l’habileté; on l’oind du côté droit avec les offrandes.

Mantra 7

उद्यंयमीति सवितेव बाहू उभे सिचौ यतते भीम ऋञ्जन् । उच्छुक्रमत्कमजते सिमस्मान्नवा मातृभ्यो वसना जहाति ॥

Il se dresse vers le haut et s’étend, tel Savitṛ levant les bras; il tend ses deux clairs courants, redoutable, les teignant d’une intensité lumineuse. Il soulève le manteau éclatant et le met en mouvement; de ce monde il rejette les enveloppes usées et revêt des vêtements neufs venus des Mères.

Mantra 8

त्वेषं रूपं कृणुत उत्तरं यत्सम्पृञ्चानः सदने गोभिरद्भिः । कविर्बुध्नं परि मर्मृज्यते धीः सा देवताता समितिर्बभूव ॥

Il façonne une forme plus haute, ardente, lorsque, se mêlant dans le séjour aux Rayons (vaches) et aux Eaux, la pensée voyante polit tout autour le fondement. Cela est devenu un ordonnancement divin — une jonction accomplie de la divinité en nous.

Mantra 10

धन्वन्त्स्रोतः कृणुते गातुमूर्मिं शुक्रैरूर्मिभिरभि नक्षति क्षाम् । विश्वा सनानि जठरेषु धत्तेऽन्तर्नवासु चरति प्रसूषु ॥

À travers la lande desséchée il creuse un chenal — un chemin et une vague; par des vagues lumineuses il atteint et pénètre le plan de la Terre. Tous les trésors anciens il les dépose dans les ventres, et au cœur des naissances nouvelles il se meut — puissance secrète dans les enfantements.

Mantra 11

एवा नो अग्ने समिधा वृधानो रेवत्पावक श्रवसे वि भाहि । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

Ainsi, ô Agni, grandi par notre attisement, ô Purificateur, resplendis pour nous d’une renommée riche et lumineuse. Et que Mitra et Varuṇa nous l’affermissent; qu’Aditi, Sindhu — le fleuve de l’être en écoulement, la Terre et le Ciel le soutiennent.

Frequently Asked Questions

They are presented as a poetic riddle. Many interpreters understand them as paired cosmic supports—such as Dawn and Night, Heaven and Earth, or two worlds—who together nourish a hidden power of light and order.

In Vedic symbolism it can be Agni (the hidden fire), the newborn light, or a sovereign power of right-order. The hymn hints that this child becomes the “lord of dakṣa,” meaning mastery of effective, ordered power.

Agni is the ritual focus who carries offerings and reveals radiance, while Mitra–Varuṇa represent cosmic order (Ṛta) that stabilizes the boon. Aditi, Sindhu, Earth and Heaven are invoked as sustaining powers that uphold the hymn’s requested prosperity and fame.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App