Rig Veda Sukta 87
Mandala 1Sukta 876 Mantras

Sukta 87

Sukta 1.87

Rishi

Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.87)

Devata

Marutaḥ

Chandas

Jagatī (probable; RV 1.87 shows Jagatī/Triṣṭubh mixture, opening often Jagatī-like length)

RV 1.87 loue les Maruts comme une troupe irrésistible et juvénile — allant droit, inflexible, rayonnante comme l’aurore — dont le mouvement et le chant accroissent l’éclat et le courage. L’hymne sollicite leur protection pour la pensée inspirée (dhī) et célèbre leur vérité, leur intrépidité et leur « demeure » intérieure (dhāman) comme une puissance qui affermit et élève l’adorant.

Mantras

Mantra 1

प्रत्वक्षसः प्रतवसो विरप्शिनोऽनानता अविथुरा ऋजीषिणः । जुष्टतमासो नृतमासो अञ्जिभिर्व्यानज्रे के चिदुस्रा इव स्तृभिः ॥

En avant par la force, en avant par la puissance, aux vastes œuvres et sans pli, inébranlables, allant droit; les plus aimés, les plus virils — certains d’entre vous se sont déployés par leurs splendeurs, tels de claires aurores par leurs rayons.

Mantra 2

उपह्वरेषु यदचिध्वं ययिं वय इव मरुतः केन चित्पथा । श्चोतन्ति कोशा उप वो रथेष्वा घृतमुक्षता मधुवर्णमर्चते ॥

Quand, dans les creux, vous allumez votre force en mouvement, ô Maruts, tels des oiseaux sur quelque voie, alors les vases sur vos chars ruissellent ; vous versez le ghee, couleur de miel, et le chant s’élève dans une joie ravie.

Mantra 3

प्रैषामज्मेषु विथुरेव रेजते भूमिर्यामेषु यद्ध युञ्जते शुभे । ते क्रीळयो धुनयो भ्राजदृष्टयः स्वयं महित्वं पनयन्त धूतयः ॥

Dans leurs élans, la terre tremble comme secouée, lorsque, sur leurs voies, ils s’attellent à l’œuvre éclatante. Eux, joueurs et tonnants, aux lances fulgurantes, font sentir d’eux-mêmes, par leur propre puissance, leur grandeur — impétueux en leur mouvement.

Mantra 4

स हि स्वसृत्पृषदश्वो युवा गणोऽया ईशानस्तविषीभिरावृतः । असि सत्य ऋणयावानेद्योऽस्या धियः प्राविताथा वृषा गणः ॥

Car il est de lui-même impétueux, aux chevaux tachetés, troupe juvénile; allant selon sa propre voie, seigneurial, enveloppé de puissances. Il est véridique, acquittant la dette, irréprochable — protecteur de cette pensée; alors, oui, force de taureau est cette troupe.

Mantra 5

पितुः प्रत्नस्य जन्मना वदामसि सोमस्य जिह्वा प्र जिगाति चक्षसा । यदीमिन्द्रं शम्यृक्वाण आशतादिन्नामानि यज्ञियानि दधिरे ॥

Nous parlons selon la naissance de l’Ancien Père : la langue de Soma s’avance par la puissance de la vision. Lorsque les chantres atteignirent Indra dans le séjour de paix, alors, oui, ils établirent les Noms sacrés, dignes du sacrifice — formes du Divin à invoquer dans le yajña.

Mantra 6

श्रियसे कं भानुभिः सं मिमिक्षिरे ते रश्मिभिस्त ऋक्वभिः सुखादयः । ते वाशीमन्त इष्मिणो अभीरवो विद्रे प्रियस्य मारुतस्य धाम्नः ॥

Pour l’accroissement de Śrī, de la splendeur, ils se mêlent par leurs rayons — ces rayons, ces puissances chantantes qui apportent une aisance heureuse. Pleins de voix vibrante, impétueux et sans crainte, ils connaissent bien la demeure aimée des Maruts.

Frequently Asked Questions

The Maruts are a radiant troop of storm-deities—swift, roaring, and powerful—praised here as fearless forces that drive forward and protect the worshipper.

It seeks their protection and support, especially for dhī—focused, inspired understanding and prayer—so the sacrifice and the seeker’s intention move forward without obstruction.

The storm-force becomes an inner symbol: energetic prāṇa and courageous will that clears confusion, strengthens clarity, and leads the mind toward a stable, luminous ‘home’ (dhāman).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App