
Sukta 1.74
Gopavana Ātreya (traditional for RV 1.74)
Agni
Gāyatrī (probable; short 3-pāda structure typical of gāyatrī in this hymn style)
Cet hymne est une prière d’approche adressée à Agni, prêtre toujours proche du sacrifice, le suppliant d’entendre les chanteurs « de loin » comme « ici », au rite. Il loue Agni par des épithètes — bien invoqué, divin, puissant, bien assis sur le barhis — et le présente comme celui qui rend manifeste une héroïque puissance rayonnante et la prospérité pour l’adorateur qui offre et pour les dieux.
Mantra 1
उपप्रयन्तो अध्वरं मन्त्रं वोचेमाग्नये । आरे अस्मे च शृण्वते ॥
Avançant vers l’Adhvara, nous dirons le mantra à Agni : qu’il nous entende de loin — et aussi ici, tout près, au-dedans.
Mantra 2
यः स्नीहितीषु पूर्व्यः संजग्मानासु कृष्टिषु । अरक्षद्दाशुषे गयम् ॥
Lui qui, depuis l’ancien temps, dans les assemblées étroitement unies des peuples, protégea la force vitale du donateur — que cet Agni garde aussi ce que nous avons acquis par l’offrande.
Mantra 3
उत ब्रुवन्तु जन्तव उदग्निर्वृत्रहाजनि । धनंजयो रणेरणे ॥
Et que les êtres proclament : « Agni s’est levé, Vṛtrahan, le pourfendeur de Vṛtra » — vainqueur de l’abondance, de combat en combat, triomphant à chaque rencontre.
Mantra 4
यस्य दूतो असि क्षये वेषि हव्यानि वीतये । दस्मत्कृणोष्यध्वरम् ॥
Dans la demeure de celui dont tu es le messager, tu portes les offrandes pour la jouissance; d’une puissance merveilleuse tu façonnes le sacrifice (adhvara), rendant le rite efficace et lumineux.
Mantra 5
तमित्सुहव्यमङ्गिरः सुदेवं सहसो यहो । जना आहुः सुबर्हिषम् ॥
Lui, certes, ô Aṅgiras, les hommes l’appellent « le Bien‑invoqué », « le dieu à l’éclat noble », « l’élan de la puissance » et « celui au bon barhis (siège sacré) ».
Mantra 6
आ च वहासि ताँ इह देवाँ उप प्रशस्तये । हव्या सुश्चन्द्र वीतये ॥
Et toi, tu les amènes ici — les dieux — tout près, pour la louange parfaite, ô resplendissant, pour l’acceptation joyeuse des offrandes.
Mantra 7
न योरुपब्दिरश्व्यः शृण्वे रथस्य कच्चन । यदग्ने यासि दूत्यम् ॥
On n’entend ni le bruit de tes chevaux, ni le grincement du char — lorsque, ô Agni, tu vas en mission de messager.
Mantra 8
त्वोतो वाज्यह्रयोऽभि पूर्वस्मादपरः । प्र दाश्वाँ अग्ने अस्थात् ॥
Soutenu par toi, ô porteur de la force d’abondance, infatigable, un autre s’est avancé au-delà du précédent ; le donateur, ô Agni, s’est tenu à l’avant.
Mantra 9
उत द्युमत्सुवीर्यं बृहदग्ने विवाससि । देवेभ्यो देव दाशुषे ॥
Et toi aussi tu rends manifeste la force héroïque, rayonnante et noble, ô Agni, le Vaste ; ô dieu, pour le donateur — pour les dieux (tu l’ouvres).
It invites Agni into the sacrifice and praises him as the priest-fire who listens to the hymn, receives offerings, and brings strength and success to the worshipper.
Agni is both cosmic and immediate: he is present in the ritual fire before the singers, and also the divine power that can respond beyond the visible rite.
“Suhavya” means ‘easy to invoke’—Agni responds readily to proper calling. “Subarhiṣ” means ‘well-seated on the barhis,’ indicating Agni is correctly installed in ritual order and therefore effective.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.