Rig Veda Sukta 54
Mandala 1Sukta 5411 Mantras

Sukta 54

Sukta 1.54

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (traditionally for RV 1.54)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

Cet hymne à Indra, attribué à Viśvāmitra, prie pour que Maghavan n’abandonne pas les chanteurs au cœur de la crise, dans la bataille et la détresse, affirmant que sa puissance est sans limite. Il rappelle les exploits d’Indra qui ébranlent le monde — les rivières crient, les forêts mugissent, les forteresses sont brisées — et transforme ces souvenirs en une demande de protection, de force victorieuse et de prospérité durable pour la communauté.

Mantras

Mantra 1

मा नो अस्मिन्मघवन्पृत्स्वंहसि नहि ते अन्तः शवसः परीणशे । अक्रन्दयो नद्यो रोरुवद्वना कथा न क्षोणीर्भियसा समारत ॥

Ô Maghavan, ne nous abandonne pas, dans cette bataille, à l’étroitesse de la faute et de la détresse ; car ta force n’a ni terme ni défaillance. Tu as fait crier les rivières, mugir les forêts ; comment alors les étendues de la terre ne trembleraient-elles pas ensemble de crainte devant ton assaut ?

Mantra 2

अर्चा शक्राय शाकिने शचीवते शृण्वन्तमिन्द्रं महयन्नभि ष्टुहि । यो धृष्णुना शवसा रोदसी उभे वृषा वृषत्वा वृषभो न्यृञ्जते ॥

Chante pour Śakra, le Puissant et l’Agissant, le Śacīvat, seigneur de la force efficace; en l’exaltant, hymne Indra qui écoute. Lui qui, par une puissance audacieuse, met en branle les deux mondes, Ciel et Terre, et les attelle : taureau par nature de taureau, le Taureau vigoureux, maître des mondes.

Mantra 3

अर्चा दिवे बृहते शूष्यं वचः स्वक्षत्रं यस्य धृषतो धृषन्मनः । बृहच्छ्रवा असुरो बर्हणा कृतः पुरो हरिभ्यां वृषभो रथो हि षः ॥

Chante au vaste Ciel la parole vigoureuse, la parole bien accordée; souveraine est sa maîtrise, et son esprit, hardi, presse en avant. De vaste renommée, Asura, artisan de croissance, il est façonné pour l’avant : car son char-taureau est attelé des deux coursiers fauves.

Mantra 4

त्वं दिवो बृहतः सानु कोपयोऽव त्मना धृषता शम्बरं भिनत् । यन्मायिनो व्रन्दिनो मन्दिना धृषच्छितां गभस्तिमशनिं पृतन्यसि ॥

Tu ébranles la crête du vaste Ciel; par toi-même, avec audace, tu brises Śambara. Quand, contre l’illusionniste, l’opposant, tu combats, tu saisis dans ta main de puissance l’aśani, le foudre au tranchant aigu.

Mantra 5

नि यद्वृणक्षि श्वसनस्य मूर्धनि शुष्णस्य चिद्व्रन्दिनो रोरुवद्वना । प्राचीनेन मनसा बर्हणावता यदद्या चित्कृणवः कस्त्वा परि ॥

Quand tu frappes au sommet de la tête Śvasana, même Śuṣṇa, le rétif, les forêts rugissent à grand bruit. Avec ta pensée qui pousse en avant, riche d’accroissement, quoi que tu accomplisses encore aujourd’hui—qui pourrait t’encercler?

Mantra 6

त्वमाविथ नर्यं तुर्वशं यदुं त्वं तुर्वीतिं वय्यं शतक्रतो । त्वं रथमेतशं कृत्व्ये धने त्वं पुरो नवतिं दम्भयो नव ॥

Tu as secouru Narya, Turvaśa, Yadu; tu as secouru Turvīti et Vayya, ô cent‑puissant. Tu as façonné le char rapide pour la conquête dans l’œuvre; tu as brisé quatre‑vingt‑dix et neuf forteresses.

Mantra 7

स घा राजा सत्पतिः शूशुवज्जनो रातहव्यः प्रति यः शासमिन्वति । उक्था वा यो अभिगृणाति राधसा दानुरस्मा उपरा पिन्वते दिवः ॥

Lui, certes, est roi, seigneur des véridiques: le peuple ardent qui apporte l’appel offert; il fait avancer l’ordre. Ou bien celui qui lui chante les ukthas avec plénitude de richesse—à celui‑là Dānu, le donateur ruisselant, enfle les courants d’en haut venus du Ciel.

Mantra 8

असमं क्षत्रमसमा मनीषा प्र सोमपा अपसा सन्तु नेमे । ये त इन्द्र ददुषो वर्धयन्ति महि क्षत्रं स्थविरं वृष्ण्यं च ॥

Inégale est ta souveraineté, inégale ta pensée ; que ces buveurs de Soma s’avancent avec des œuvres. Ceux qui, ô Indra, te font croître par le don, accroissent ta grande maîtrise—ferme, durable—et ta force taurine (vṛṣṇya) aussi.

Mantra 9

तुभ्येदेते बहुला अद्रिदुग्धाश्चमूषदश्चमसा इन्द्रपानाः । व्यश्नुहि तर्पया काममेषामथा मनो वसुदेयाय कृष्व ॥

Pour toi sont ces nombreuses coupes de Soma, pressées par la pierre, posées sur les plateaux—coupes pour la boisson d’Indra. Prends-en pleinement ; apaise leur désir. Puis façonne notre pensée pour le don des vraies richesses (vasu).

Mantra 10

अपामतिष्ठद्धरुणह्वरं तमोऽन्तर्वृत्रस्य जठरेषु पर्वतः । अभीमिन्द्रो नद्यो वव्रिणा हिता विश्वा अनुष्ठाः प्रवणेषु जिघ्नते ॥

Au-dessus des eaux se tenait la montagne—ténèbre vacillante—au-dedans des ventres de Vṛtra. Indra s’y rua ; les rivières, retenues et encloses, sont délivrées : chacune, trouvant sa voie, jaillit le long des pentes.

Mantra 11

स शेवृधमधि धा द्युम्नमस्मे महि क्षत्रं जनाषाळिन्द्र तव्यम् । रक्षा च नो मघोनः पाहि सूरीन्राये च नः स्वपत्या इषे धाः ॥

Établis sur nous la puissance lumineuse toujours croissante ; affermis en nous, ô Indra, vainqueur pour les peuples, le vaste et souverain kṣatra. Protège-nous, ô généreux ; garde nos sūri, les voyants ; et accorde-nous, pour la richesse et pour une heureuse descendance, la plénitude de l’offrande nourricière (iṣ).

Frequently Asked Questions

It asks Indra not to abandon the worshippers in battle or distress and praises his unstoppable power. By recalling his past victories, it seeks present-day protection, strength, and success.

These images show how immense Indra’s force is—so strong that even nature reacts. The hymn uses this to build confidence that he can overcome any opposition.

It is a heroic formula for Indra’s complete victory over entrenched obstacles and enemies. Ritually and inwardly, it signifies breaking repeated layers of resistance so life and power can move freely.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App