Rig Veda Sukta 51
Mandala 1Sukta 5115 Mantras

Sukta 51

Sukta 1.51

Rishi

Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.51)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (typical for many Indra hymns; this verse is in longer cadence than gāyatrī)

RV 1.51 est un hymne vigoureux à Indra, qui l’exalte comme l’océan débordant des richesses et le champion invincible dont la grandeur dépasse la mesure humaine. Le poète sollicite l’aide d’Indra dans le conflit et l’effort commun de la communauté : qu’il sache discerner alliés et adversaires, dompter les forces sans loi, et accorder aux sacrifiants une force héroïque ainsi qu’un abri protecteur.

Mantras

Mantra 1

अभि त्यं मेषं पुरुहूतमृग्मियमिन्द्रं गीर्भिर्मदता वस्वो अर्णवम् । यस्य द्यावो न विचरन्ति मानुषा भुजे मंहिष्ठमभि विप्रमर्चत ॥

Vers cet Indra, pareil au bélier, puissant, maintes fois invoqué, digne du chant — océan d’abondance — tournez les hymnes qui réjouissent. Lui, tel le ciel, n’est pas parcouru par la mesure des hommes : célébrez le voyant, le plus généreux pour notre part.

Mantra 2

अभीमवन्वन्त्स्वभिष्टिमूतयोऽन्तरिक्षप्रां तविषीभिरावृतम् । इन्द्रं दक्षास ऋभवो मदच्युतं शतक्रतुं जवनी सूनृतारुहत् ॥

Vers Lui se pressent les Puissances secourables, en quête de l’accomplissement vrai ; Indra est enveloppé de ses forces qui emplissent le monde médian (antarikṣa). Les habiles Ṛbhus, maîtres de la juste formation, élèvent Indra — inébranlé dans l’ivresse (mada), aux cent desseins efficaces (śatakratu) ; et la Vérité rapide (sūnṛtā) monte vers Lui.

Mantra 3

त्वं गोत्रमङ्गिरोभ्योऽवृणोरपोतात्रये शतदुरेषु गातुवित् । ससेन चिद्विमदायावहो वस्वाजावद्रिं वावसानस्य नर्तयन् ॥

Tu as ouvert l’enclos caché de la Lumière (gotra) aux voyants Aṅgiras ; et pour Atri tu as relâché les eaux, connaissant la voie à travers cent barrières. Même avec Sāsena tu as apporté à Vimadā la plénitude ; dans la bataille, ô Ṛg, tu as fait céder l’obstacle de pierre, mettant le possesseur de richesse dans la danse de la victoire.

Mantra 4

त्वमपामपिधानावृणोरपाधारयः पर्वते दानुमद्वसु । वृत्रं यदिन्द्र शवसावधीरहिमादित्सूर्यं दिव्यारोहयो दृशे ॥

Tu as ouvert les fermetures des eaux ; tu as établi sur la montagne le riche trésor, chargé de dons. Quand, ô Indra, par ta force tu as abattu Vṛtra, le Serpent, alors tu as fait monter le Soleil dans le ciel pour qu’il soit vu — afin que la vision revienne.

Mantra 5

त्वं मायाभिरप मायिनोऽधमः स्वधाभिर्ये अधि शुप्तावजुह्वत । त्वं पिप्रोर्नृमणः प्रारुजः पुरः प्र ऋजिश्वानं दस्युहत्येष्वाविथ ॥

Par tes Māyās tu as renversé les trompeurs, les plus vils, ceux qui, par leur propre Svadhā, invoquent le Sommeil. Toi, ô force de vaillance, tu as brisé les forteresses de Pipru ; et tu as secouru Ṛjiśvāna dans l’abattement des Dasyus, ouvrant un passage à travers l’obscurité.

Mantra 6

त्वं कुत्सं शुष्णहत्येष्वाविथारन्धयोऽतिथिग्वाय शम्बरम् । महान्तं चिदर्बुदं नि क्रमीः पदा सनादेव दस्युहत्याय जज्ञिषे ॥

Tu as secouru Kutsa dans la mise à mort de Śuṣṇa ; tu as contraint Śambara à se soumettre pour Atithigva. Même le puissant Arbuda, tu l’as foulé du pied. Depuis l’origine tu es né pour l’anéantissement des Dasyus — puissance éternelle pour la victoire de la Lumière.

Mantra 7

त्वे विश्वा तविषी सध्र्यग्घिता तव राधः सोमपीथाय हर्षते । तव वज्रश्चिकिते बाह्वोर्हितो वृश्चा शत्रोरव विश्वानि वृष्ण्या ॥

En toi toutes les forces sont posées en juste équilibre ; ta plénitude exulte pour la boisson du Soma. Ton Vajra est éveillé, déposé dans tes bras ; retranche à l’ennemi toutes les puissances violentes — que triomphent tes énergies viriles.

Mantra 8

वि जानीह्यार्यान्ये च दस्यवो बर्हिष्मते रन्धया शासदव्रतान् । शाकी भव यजमानस्य चोदिता विश्वेत्ता ते सधमादेषु चाकन ॥

Distingue nettement les puissances des Ārya et celles qui sont Dasyu ; pour celui qui étend le Barhis, soumets les sans-loi qui refusent le juste ordre. Deviens capable, poussé par la volonté du sacrifiant ; et que toutes ces puissances tiennes se réjouissent dans l’ivresse sacrée partagée (sadhāmāda).

Mantra 9

अनुव्रताय रन्धयन्नपव्रतानाभूभिरिन्द्रः श्नथयन्ननाभुवः । वृद्धस्य चिद्वर्धतो द्यामिनक्षतः स्तवानो वम्रो वि जघान संदिहः ॥

Ramenant les puissances au vœu conforme (anuvrata), il soumet celles qui s’écartent du vœu (apavrata) ; par ses assauts Indra brise les impuissants. Même en grandissant, s’accroissant sans cesse, touchant le ciel — loué, le Fort — il frappe et disjoint la masse compacte de l’obstacle.

Mantra 10

तक्षद्यत्त उशना सहसा सहो वि रोदसी मज्मना बाधते शवः । आ त्वा वातस्य नृमणो मनोयुज आ पूर्यमाणमवहन्नभि श्रवः ॥

Quand Uśanā façonna pour toi une force par la force, ton énergie, par sa grandeur, écarte les deux mondes. Alors les puissances du Vāta, attelées à la pensée (manoyuj), te portèrent en avant, te comblant toujours davantage — vers la plénitude de l’écoute inspirée, de la renommée (śravas).

Mantra 11

मन्दिष्ट यदुशने काव्ये सचाँ इन्द्रो वङ्कू वङ्कुतराधि तिष्ठति । उग्रो ययिं निरपः स्रोतसासृजद्वि शुष्णस्य दृंहिता ऐरयत्पुरः ॥

Le plus réjouissant, lorsqu’il chemine en compagnie d’Uśanā Kāvya, Indra se tient sur la hauteur sinueuse. Le farouche a libéré les eaux en un courant ruisselant ; il a brisé les remparts durcis de Śuṣṇa et dispersé ses forteresses.

Mantra 12

आ स्मा रथं वृषपाणेषु तिष्ठसि शार्यातस्य प्रभृता येषु मन्दसे । इन्द्र यथा सुतसोमेषु चाकनोऽनर्वाणं श्लोकमा रोहसे दिवि ॥

Tu prends place sur le char parmi les puissances aux bras vigoureux, dans les offrandes de Śāryāta, apportées au-devant, où tu te délectes. Ô Indra, comme tu te réjouis des Soma pressés, ainsi montes-tu vers le śloka ininterrompu — l’hymne d’affirmation — dans le ciel de l’esprit.

Mantra 13

अददा अर्भां महते वचस्यवे कक्षीवते वृचयामिन्द्र सुन्वते । मेनाभवो वृषणश्वस्य सुक्रतो विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या ॥

Tu as donné le petit — enfant/semence — au grand chantre Kakṣīvat, qui presse le Soma, ô Indra à la volonté lumineuse. Tu devins pour lui inspirateur et sage conseil, ô fort d’esprit ; c’est pourquoi tous ces actes tiennent à être proclamés à chaque pressurage du Soma.

Mantra 14

इन्द्रो अश्रायि सुध्यो निरेके पज्रेषु स्तोमो दुर्यो न यूपः । अश्वयुर्गव्यू रथयुर्वसूयुरिन्द्र इद्रायः क्षयति प्रयन्ता ॥

Indra s’est appuyé et s’est affermi, pur dans le discernement, dans les espaces ouverts ; parmi les Pajra, l’hymne se dresse tel un pilier de la demeure, tel un yūpa. Cherchant la force du cheval, les rayons des vaches, la puissance du char, la plénitude — Indra, en vérité, demeure comme l’ordonnateur de la richesse spirituelle, celui qui la dispense.

Mantra 15

इदं नमो वृषभाय स्वराजे सत्यशुष्माय तवसेऽवाचि । अस्मिन्निन्द्र वृजने सर्ववीराः स्मत्सूरिभिस्तव शर्मन्त्स्याम ॥

Cet hommage a été prononcé pour le Taureau de puissance, le roi par lui-même, pour toi, de force et de vigueur véritables. Ô Indra, dans ce combat, dans cet effort, puissions-nous être riches de héros ; avec nos guides inspirés, puissions-nous demeurer dans ta paix protectrice.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for strength and victory in struggle, for clear discernment of supportive versus hostile forces, and for lasting protection and well-being for the worshippers.

The image means Indra’s capacity to give abundance is vast and overflowing—beyond ordinary human measure—so the poet approaches him as the supreme source of prosperity and power.

In the hymn’s ritual setting it is a prayer for Indra to distinguish those aligned with right order and the sacrifice from forces that oppose it, and to restrain what is lawless (avratāḥ).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App