
Sukta 1.45
Kaṇva (Kāṇva lineage) (traditional for RV 1.45)
Agni (as summoner and sacrificer); also invokes Vasus, Rudras, Ādityas
Gāyatrī (probable; requires pada-count verification)
Cet hymne s’adresse à Agni comme au convocateur sacerdotal qui fait venir dans le sacrifice humain les clans divins — les Vasus, les Rudras et les Ādityas — et rend le rite « bien frayé » (su-adhvara). Il demande à plusieurs reprises à Agni de porter vers le haut l’oblation et l’intention de l’adorant, afin que la communauté humaine de Manu soit accordée à l’ordre cosmique. La conclusion lie étroitement le yajana d’Agni à la présence de Soma, culminant dans un appel aux dieux à boire et à ce que le rite dépasse le temps ordinaire.
Mantra 1
त्वमग्ने वसूँरिह रुद्राँ आदित्याँ उत । यजा स्वध्वरं जनं मनुजातं घृतप्रुषम् ॥
Toi, ô Agni, amène ici les Vasus, les Rudra et les Āditya; accomplis l’offrande. Sacrifie pour la communauté humaine bien ordonnée, née de Manu, aspergée de la limpidité du ghee.
Mantra 2
श्रुष्टीवानो हि दाशुषे देवा अग्ने विचेतसः । तान्रोहिदश्व गिर्वणस्त्रयस्त्रिंशतमा वह ॥
Car les dieux, ô Agni, aiment écouter le donateur; ils sont des puissances de conscience discernante. Amène-les ici, toi que louent les chants, aux chevaux roux; amène les trois fois onze — la pleine assemblée des dieux — dans notre champ sacrificiel.
Mantra 3
प्रियमेधवदत्रिवज्जातवेदो विरूपवत् । अङ्गिरस्वन्महिव्रत प्रस्कण्वस्य श्रुधी हवम् ॥
Ô Jātavedas, comme tu as entendu Priyamedha, comme tu as entendu Atri, comme tu as entendu Virūpa, comme tu as entendu les Aṅgiras — toi à la loi puissante — entends maintenant l’appel de Praskaṇva et réponds-lui par ta flamme d’assentiment.
Mantra 4
महिकेरव ऊतये प्रियमेधा अहूषत । राजन्तमध्वराणामग्निं शुक्रेण शोचिषा ॥
Pour secours l’appelèrent les Priyamédhas à la grande voix : Agni, roi des offrandes, resplendissant d’une flamme pure et rayonnante. Que ce Feu souverain gouverne notre adhvara intérieur et le conduise à son accomplissement lumineux.
Mantra 5
घृताहवन सन्त्येमा उ षु श्रुधी गिरः । याभिः कण्वस्य सूनवो हवन्तेऽवसे त्वा ॥
Ô toi dont l’invocation se fait avec ghṛta, voici ces paroles : écoute-les bien. Par ces énoncés les fils de Kaṇva t’appellent au secours : viens, Feu qui soutiens, toi qui portes l’offrande vers le haut et conduis la conscience au-dedans.
Mantra 6
त्वां चित्रश्रवस्तम हवन्ते विक्षु जन्तवः । शोचिष्केशं पुरुप्रियाग्ने हव्याय वोळ्हवे ॥
Toi, le plus illustre par l’éclat de ta renommée, les hommes des demeures t’invoquent — ô Agni aux cheveux de flamme, aimé de beaucoup. Viens comme porteur de l’offrande : élève notre oblation et porte notre conscience au-delà de ses limites.
Mantra 7
नि त्वा होतारमृत्विजं दधिरे वसुवित्तमम् । श्रुत्कर्णं सप्रथस्तमं विप्रा अग्ने दिविष्टिषु ॥
Les voyants t’ont établi comme Hotṛ, comme ṛtvij — prêtre du temps juste, le plus excellent découvreur des richesses. Ô Agni, à l’oreille qui entend vraiment, le plus vaste dans ton déploiement, tu es posé dans les joutes divines.
Mantra 8
आ त्वा विप्रा अचुच्यवुः सुतसोमा अभि प्रयः । बृहद्भा बिभ्रतो हविरग्ने मर्ताय दाशुषे ॥
Vers toi se sont élancés les voyants, ayant pressé le Soma, portant l’offrande et une vaste lumière. Ô Agni, pour le mortel qui donne, sois le médiateur rayonnant; que la grande clarté soit tenue dans l’acte d’offrir.
Mantra 9
प्रातर्याव्णः सहस्कृत सोमपेयाय सन्त्य । इहाद्य दैव्यं जनं बर्हिरा सादया वसो ॥
Ô Puissant, qui viens dans l’élan du matin, prêt pour le soma-breuvage : assieds ici aujourd’hui la lignée divine sur le barhis. Ô Vasu, établis (les) en nous — la présence ordonnée des puissances d’en haut.
Mantra 10
अर्वाञ्चं दैव्यं जनमग्ने यक्ष्व सहूतिभिः । अयं सोमः सुदानवस्तं पात तिरोअह्न्यम् ॥
Ô Agni, tourne-toi vers nous et accomplis le sacrifice pour le peuple divin, avec les appels d’appui (sahūti). Voici le Soma, ô dispensateurs de largesse : bois-en, le Soma qui traverse le jour, soustrait au temps du jour.
It asks Agni to come as the priest of the sacrifice, summon the divine groups (Vasus, Rudras, Ādityas), and carry the offerings so the rite becomes well-ordered and effective.
They represent major ‘families’ of gods. Calling them together means inviting a complete divine assembly to witness and accept the sacrifice.
Agni conducts the offering, while Soma is the sacred drink offered to the gods. The hymn links them: Agni brings the gods and completes the rite, and Soma seals it through divine drinking and blessing.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.