
Sukta 1.23
Medhātithi Kāṇva (opening of RV 1.23 traditionally under Kāṇva seers)
Vāyu (often paired with Indra in early soma offerings, though this verse directly addresses Vāyu)
Gāyatrī (typical for many opening soma-invitation verses; probable here)
RV 1.23 s’ouvre comme un hymne d’invitation au Soma, appelant Vāyu à venir promptement boire le Soma fraîchement pressé et puissant, disposé sur l’herbe rituelle. À mesure que l’hymne se déploie, il s’élargit en invocations associées (notamment à Pūṣan et à Agni), demandant la guidance, le recouvrement de ce qui est perdu, et les bénédictions intégratrices de la splendeur, de la descendance et d’une longue vie, les dieux étant témoins de l’aspiration du sacrifiant.
Mantra 1
तीव्राः सोमास आ गह्याशीर्वन्तः सुता इमे । वायो तान्प्रस्थितान्पिब ॥
Viens, ô Vāyu : ces Somas — ardents, puissants, pressés, porteurs de bénédiction ; bois-les tels qu’ils sont offerts.
Mantra 2
उभा देवा दिविस्पृशेन्द्रवायू हवामहे । अस्य सोमस्य पीतये ॥
Les deux dieux qui touchent le ciel — Indra et Vāyu — nous les invoquons, afin qu’ils boivent de ce Soma.
Mantra 3
इन्द्रवायू मनोजुवा विप्रा हवन्त ऊतये । सहस्राक्षा धियस्पती ॥
Indra et Vāyu, rapides sous l’impulsion de l’esprit, les voyants vous appellent pour aide et protection — aux mille yeux, seigneurs des pensées inspirées (dhī), afin de guider et d’élargir notre vision.
Mantra 4
मित्रं वयं हवामहे वरुणं सोमपीतये । जज्ञाना पूतदक्षसा ॥
Nous invoquons Mitra et Varuṇa pour la libation du Soma — ceux qui, éveillés, sont nés comme puissances au discernement purifié, établissant en nous l’harmonie et la juste loi (ṛta).
Mantra 5
ऋतेन यावृतावृधावृतस्य ज्योतिषस्पती । ता मित्रावरुणा हुवे ॥
J’appelle Mitra et Varuṇa — ces deux qui croissent par la Vérité, que fortifie ṛta, seigneurs de la Lumière de ṛta, afin que notre être soit régi par la loi lumineuse.
Mantra 6
वरुणः प्राविता भुवन्मित्रो विश्वाभिरूतिभिः । करतां नः सुराधसः ॥
Que Varuṇa devienne notre protecteur en avant; que Mitra, avec toutes ses aides, agisse pour nous — eux deux, riches en dons — et nous accorde une bonne part.
Mantra 7
मरुत्वन्तं हवामह इन्द्रमा सोमपीतये । सजूर्गणेन तृम्पतु ॥
Nous invoquons Indra, accompagné des Maruts, pour la boisson du Soma; qu’il se rassasie avec la troupe.
Mantra 8
इन्द्रज्येष्ठा मरुद्गणा देवासः पूषरातयः । विश्वे मम श्रुता हवम् ॥
Ô dieux — troupes des Maruts avec Indra pour premier, dispensateurs tels Pūṣan — puissiez-vous tous entendre mon appel.
Mantra 9
हत वृत्रं सुदानव इन्द्रेण सहसा युजा । मा नो दुःशंस ईशत ॥
Abats Vṛtra, ô généreux, attelé à la force d’Indra ; que ne règne pas sur nous la puissance de la mauvaise parole — que soient brisés le mensonge et l’insinuation hostile.
Mantra 10
विश्वान्देवान्हवामहे मरुतः सोमपीतये । उग्रा हि पृश्निमातरः ॥
Nous invoquons tous les dieux — les Maruts — pour la boisson du Soma ; car ils sont terribles de puissance, nés de Pṛśni, les vigoureux.
Mantra 11
जयतामिव तन्यतुर्मरुतामेति धृष्णुया । यच्छुभं याथना नरः ॥
Tel des vainqueurs, le tonnerre des Maruts s’avance d’une force audacieuse ; lorsque vous vous élancez vers l’auspicieux, ô héros, vous frayez la voie.
Mantra 12
हस्काराद्विद्युतस्पर्यतो जाता अवन्तु नः । मरुतो मृळयन्तु नः ॥
Que les Maruts, nés de l’éclair lumineux et du cri retentissant, nous enveloppent et nous protègent ; que les Maruts nous apaisent.
Mantra 13
आ पूषञ्चित्रबर्हिषमाघृणे धरुणं दिवः । आजा नष्टं यथा पशुम् ॥
Viens, Pūṣan, vers le siège sacrificiel aux couleurs éclatantes ; ô Rayonnant, apporte-nous le ferme appui du ciel ; ramène-nous ce qui est perdu, comme on ramène le bétail égaré.
Mantra 14
पूषा राजानमाघृणिरपगूळ्हं गुहा हितम् । अविन्दच्चित्रबर्हिषम् ॥
Pūṣan, le Roi, le Rayonnant, a trouvé ce qui était caché, déposé en secret dans la caverne ; il a retrouvé le siège sacrificiel éclatant.
Mantra 15
उतो स मह्यमिन्दुभिः षड्युक्ताँ अनुसेषिधत् । गोभिर्यवं न चर्कृषत् ॥
Et lui, pour moi, avec les gouttes lumineuses (indu), a disposé en juste ordre les six puissances attelées ; par les rayons il a fait croître l’abondance, comme on fait croître l’orge.
Mantra 16
अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम् । पृञ्चतीर्मधुना पयः ॥
Les Eaux-mères avancent par les voies, parentes des puissances de l’adhvara ; elles versent et mêlent le lait (páyas) au miel, préparant l’offrande.
Mantra 17
अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह । ता नो हिन्वन्त्वध्वरम् ॥
Celles qui sont près du Soleil, et celles avec qui le Soleil chemine — qu’elles impulsent notre adhvara, qu’elles le poussent en avant.
Mantra 18
अपो देवीरुप ह्वये यत्र गावः पिबन्ति नः । सिन्धुभ्यः कर्त्वं हविः ॥
J’invoque tout près les Eaux divines, là où boivent nos rayons ; des courants qu’il soit façonné un offrande, un havis intérieur — pureté qui s’écoule.
Mantra 19
अप्स्वन्तरमृतमप्सु भेषजमपामुत प्रशस्तये । देवा भवत वाजिनः ॥
Dans les eaux est l’immortalité ; dans les eaux est la puissance de guérison. Ô Eaux, pour notre pleine affirmation et la louange juste, devenez pour nous des énergies divines de force victorieuse.
Mantra 20
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशम्भुवमापश्च विश्वभेषजीः ॥
Dans les eaux, Soma me dit : « Au-dedans sont tous les remèdes. » Et Agni aussi est le bien-être universel ; et les Eaux sont les remèdes universels, des puissances qui rendent sain l’être tout entier.
Mantra 21
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥
Ô Eaux, comblez-moi de remède (bheṣajá) et d’une protection-abri (varū́tha) pour mon être incarné, afin que je puisse longtemps contempler le Soleil — demeurer dans la vision de la Vérité lumineuse.
Mantra 22
इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि । यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥
Ô Eaux, emportez au loin, faites passer au-delà tout mal et toute détresse qui demeure en moi — soit que je me sois dressé en révolte, soit que, dans l’élan de la parole, j’aie proféré le mensonge.
Mantra 23
आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि । पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥
Ô Eaux, aujourd’hui j’ai cheminé avec vous; par votre sève, la rasa, nous sommes parvenus à l’union. Ô Agni, riche de plénitude, viens; noue-moi ensemble par la force lumineuse.
Mantra 24
सं माग्ने वर्चसा सृज सं प्रजया समायुषा । विद्युर्मे अस्य देवा इन्द्रो विद्यात्सह ऋषिभिः ॥
Ô Agni, façonne-moi en plénitude par la force rayonnante — en plénitude par la puissance du devenir, en plénitude par la pleine durée de vie. Que les dieux le sachent de moi ; qu’Indra le sache, avec les rishis, et l’affermisse en mon être.
It is primarily a Soma-invitation hymn calling Vāyu to come quickly and drink the freshly pressed Soma set out for the morning offering, then it broadens into prayers for guidance and well-being.
In many Vedic Soma sequences, Vāyu is approached early because wind/breath represents immediate life-force and swift arrival; his receiving the Soma symbolizes vital energy being awakened and set in right motion.
Vedic hymns often widen from the main deity to allied powers needed for the rite’s success: Pūṣan for guidance and restoration, and Agni for consecration and for sealing the sacrifice with blessings like radiance, increase, and long life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.