
Sukta 1.190
Bṛhaspati
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain here; not recomputed and the transmitted line-length suggests possible Jagatī tendencies)
Cet hymne loue Bṛhaspati comme le « taureau » infatigable de la parole inspirée, dont les chants lumineux sont entendus des dieux et des mortels en quête de renouveau. Il demande que la vraie richesse — force héroïque, juste direction et abondance féconde — ne soit accordée qu’aux dignes, et non à ceux qui s’approchent du divin seulement pour un gain agréable. Ainsi, la sukta relie la louange (stuti) à l’aptitude intérieure (adhikāra) et au juste usage de la parole sacrée.
Mantra 1
अनर्वाणं वृषभं मन्द्रजिह्वं बृहस्पतिं वर्धया नव्यमर्कैः । गाथान्यः सुरुचो यस्य देवा आशृण्वन्ति नवमानस्य मर्ताः ॥
Fais croître par des hymnes nouveaux Bṛhaspati, le taureau infatigable à la langue d’allégresse ; lui dont les chants lumineux sont écoutés par les dieux, et par les mortels en quête de renouveau. Que grandisse en nous cette puissance de parole inspirée, en une juste conduite lumineuse.
Mantra 2
तमृत्विया उप वाचः सचन्ते सर्गो न यो देवयतामसर्जि । बृहस्पतिः स ह्यञ्जो वरांसि विभ्वाभवत्समृते मातरिश्वा ॥
Vers Lui s’avancent, selon les saisons, les paroles — tel un jaillissement qu’il déploie pour ceux qui cherchent le Divin. Car Bṛhaspati, devenu omniprésent, établit droitement les plénitudes les plus choisies dans la vérité du Ṛta; et Mātariśvan les rassemble en une seule harmonie.
Mantra 3
उपस्तुतिं नमस उद्यतिं च श्लोकं यंसत्सवितेव प्र बाहू । अस्य क्रत्वाहन्यो यो अस्ति मृगो न भीमो अरक्षसस्तुविष्मान् ॥
Il élève la louange et l’hommage, et il déploie l’hymne, comme Savitṛ déploie ses bras. Par sa volonté, il est la force invincible du jour; tel une bête redoutable pour les ténèbres hostiles — puissant, et sans besoin de garde.
Mantra 4
अस्य श्लोको दिवीयते पृथिव्यामत्यो न यंसद्यक्षभृद्विचेताः । मृगाणां न हेतयो यन्ति चेमा बृहस्पतेरहिमायाँ अभि द्यून् ॥
Cet hymne se meut au ciel et sur la terre; le porteur de puissance, clairvoyant, le pousse comme un coursier rapide. Et ses assauts s’élancent comme les traits des bêtes sauvages — contre les tromperies du serpent, contre les jours obscurcis par cette magie tortueuse.
Mantra 5
ये त्वा देवोस्रिकं मन्यमानाः पापा भद्रमुपजीवन्ति पज्राः । न दूढ्ये अनु ददासि वामं बृहस्पते चयस इत्पियारुम् ॥
Ceux qui, ô dieu, te prennent pour un simple dispensateur d’agréable profit—tordus dans leur être—vivent du bien comme d’un emprunt. Tu n’accordes pas tes chers trésors à l’esprit lourd et obtus ; Br̥haspati, tu ne rassembles la douceur que pour celui qui est apte à la porter.
Mantra 6
सुप्रैतुः सूयवसो न पन्था दुर्नियन्तुः परिप्रीतो न मित्रः । अनर्वाणो अभि ये चक्षते नोऽपीवृता अपोर्णुवन्तो अस्थुः ॥
Que notre voie aille bien—tel un sentier riche de bon pâturage ; que le dur contrôleur devienne amical, comme Mitra pleinement apaisé. Et ceux qui nous regardent sans juste impulsion—clos sur eux-mêmes—qu’ils se tiennent à l’écart, se dévoilant et s’écartant de notre route.
Mantra 7
सं यं स्तुभोऽवनयो न यन्ति समुद्रं न स्रवतो रोधचक्राः । स विद्वाँ उभयं चष्टे अन्तर्बृहस्पतिस्तर आपश्च गृध्रः ॥
Celui que les louanges et les courants descendants rassemblent, comme les eaux avec leurs rives vont vers l’océan—lui, le connaissant, voit au-dedans l’un et l’autre : Br̥haspati, le vainqueur, et les eaux, force avide en quête.
Mantra 8
एवा महस्तुविजातस्तुविष्मान्बृहस्पतिर्वृषभो धायि देवः । स नः स्तुतो वीरवद्धातु गोमद्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Ainsi, issu du Grand, largement né et puissant, Bṛhaspati, le Taureau, a été établi comme dieu. Qu’il nous accorde, loué, la plénitude héroïque et la richesse en vaches; puissions-nous conquérir l’élan de la quête et la troupe du combat, et l’abondance aux dons rapides.
Bṛhaspati is praised as the lord of sacred speech and wise counsel—the power that makes hymns luminous and guidance truthful, and that grants strength and prosperity.
The hymn teaches that real divine gifts come with inner fitness: Bṛhaspati’s ‘sweet’ riches and success are not for dull or crooked motives, but for those aligned with truth and right striving.
It can be recited with a ghee offering into fire (or as focused japa) to strengthen clarity of speech, discrimination in decisions, and the right kind of prosperity rooted in worthy intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.