
Sukta 1.184
Agastya (traditional for RV 1.184)
Aśvinau (Nāsatyā)
Jagatī (probable; verify by metrical count)
Cet hymne appelle les Aśvinau (Nāsatyā), les jumeaux divins, à venir à l’aube par les voies « parcourues par les dieux » et à apporter leurs dons miellés : secours, guérison et prospérité. Le poète les invoque « encore et encore », demandant un passage sûr au-delà des ténèbres et des obstacles, vers la plénitude, la vigueur et la bonne fortune des adorants.
Mantra 1
ता वामद्य तावपरं हुवेमोच्छन्त्यामुषसि वह्निरुक्थैः । नासत्या कुह चित्सन्तावर्यो दिवो नपाता सुदास्तराय ॥
Vous deux — oui, vous deux — aujourd’hui nous vous appelons encore et encore, à l’aurore d’Uṣas, avec le porteur flamboyant par nos hymnes. Ô Nāsatyas, où que vous soyez, fils du ciel, venez pour un don plus riche, qui nous fait passer au-delà.
Mantra 2
अस्मे ऊ षु वृषणा मादयेथामुत्पणीँर्हतमूर्म्या मदन्ता । श्रुतं मे अच्छोक्तिभिर्मतीनामेष्टा नरा निचेतारा च कर्णैः ॥
En nous, certes, ô puissants, prenez votre joie ; frappant les thésauriseurs, réjouissez-vous de la vague de force. Écoutez ce qui est bien dit par les paroles de mes pensées ; ô deux héros, accomplisseurs de la quête, discernez-le par des oreilles qui savent vraiment entendre.
Mantra 3
श्रिये पूषन्निषुकृतेव देवा नासत्या वहतुं सूर्यायाः । वच्यन्ते वां ककुहा अप्सु जाता युगा जूर्णेव वरुणस्य भूरेः ॥
Pour la plénitude, ô Pūṣan, tel l’artisan de la flèche, ô dieux, ô Nāsatyas—(on vous célèbre) comme les porteurs de Sūryā. Vos hautes formes, nées dans les eaux, sont proclamées : joug après joug, âge après âge, comme l’ordre usé par le temps de l’immensité de Varuṇa.
Mantra 4
अस्मे सा वां माध्वी रातिरस्तु स्तोमं हिनोतं मान्यस्य कारोः । अनु यद्वां श्रवस्या सुदानू सुवीर्याय चर्षणयो मदन्ति ॥
Qu’en nous soit ce don miellé qui vient de vous ; poussez en avant l’hymne du chanteur digne d’honneur. Car lorsque l’on suit votre renommée, ô généreux, les peuples exultent vers une plus grande puissance héroïque.
Mantra 5
एष वां स्तोमो अश्विनावकारि मानेभिर्मघवाना सुवृक्ति । यातं वर्तिस्तनयाय त्मने चागस्त्ये नासत्या मदन्ता ॥
Cet hymne pour vous, ô Aśvins, a été façonné selon la mesure—parole bien tournée, ô généreux. Venez à notre tournant, pour l’enfant et pour le Soi; et dans l’offrande d’Agastya, ô Nāsatyas, prenez votre joie.
Mantra 6
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति वां स्तोमो अश्विनावधायि । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Nous avons traversé cette ténèbre jusqu’à son rivage lointain ; en réponse, un hymne de louange vous est déposé, ô Aśvins. Venez ici par les voies où cheminent les dieux, afin que nous trouvions cet élan de plénitude, ce dégagement de l’obstacle et la puissance qui donne promptement.
They are the divine twin gods known for swift rescue, healing, and timely help—especially at dawn—who come quickly when invoked with praise and offerings.
Dawn marks the transition from darkness to light, a fitting time to invite the Aśvins, who are linked with renewal, safe movement, and the opening of the day’s path.
It can mean both a literal passing through danger or hardship and an inner shift from confusion and blockage to clarity, energy, and renewed capacity—achieved through divine aid and right invocation.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.