
Sukta 1.176
Vasiṣṭha (traditional; verify for RV 1.176)
Soma (Indu) in relation to Indra (Indra-Soma complex)
Triṣṭubh (probable; verify)
Cet hymne de six strophes invoque Soma (Indu) comme la force vivifiante, semblable à un taureau, qui entre en Indra et rend sa puissance irrésistible au combat et dans l’acquisition des richesses. Il demande que les non-offrants (ceux qui ne pressent pas le Soma) soient contenus, et que les gains et les délices du rite affluent vers les véritables célébrants, comme ils affluèrent jadis vers les anciens voyants.
Mantra 1
मत्सि नो वस्यइष्टय इन्द्रमिन्दो वृषा विश । ऋघायमाण इन्वसि शत्रुमन्ति न विन्दसि ॥
Exalte-toi pour notre quête plus haute; ô Indu, le Taureau, entre en Indra. Dans l’élan de ton mouvement impétueux, tu pousses en avant; tu ne trouves aucun ennemi tout proche — que l’essence lumineuse rende notre volonté invincible.
Mantra 2
तस्मिन्ना वेशया गिरो य एकश्चर्षणीनाम् । अनु स्वधा यमुप्यते यवं न चर्कृषद्वृषा ॥
En lui, établis nos paroles — en celui qui, seul, se tient pour les peuples. Suivant sa propre svadhā (loi d’être), il est pressé au dehors, tel l’orge bien broyée; le Taureau qui rend les énergies prêtes pour l’œuvre.
Mantra 3
यस्य विश्वानि हस्तयोः पञ्च क्षितीनां वसु । स्पाशयस्व यो अस्मध्रुग्दिव्येवाशनिर्जहि ॥
Celui dans les mains duquel sont tous les trésors des cinq peuples — rends-les manifestes pour nous. Et quiconque frappe contre nous, frappe-le comme d’un foudre divin; que la puissance lumineuse protège l’œuvre juste et disperse l’obscurité assaillante.
Mantra 4
असुन्वन्तं समं जहि दूणाशं यो न ते मयः । अस्मभ्यमस्य वेदनं दद्धि सूरिश्चिदोहते ॥
Frappe celui qui ne presse pas (le soma), l’égaliseur, le corrupteur, qui ne te donne pas la joie. Mais à nous accorde sa part du gain ; même un seigneur des richesses doit la céder — afin que la juste délectation ne soit pas refusée au chercheur.
Mantra 5
आवो यस्य द्विबर्हसोऽर्केषु सानुषगसत् । आजाविन्द्रस्येन्दो प्रावो वाजेषु वाजिनम् ॥
Tu as secouru celui dont la double force est, sans cesse, établie dans les chants. Dans la bataille, ô Indu (Soma), tu as encore secouru le coursier d’Indra — au sein des plénitudes de puissance, parmi les forces victorieuses.
Mantra 6
यथा पूर्वेभ्यो जरितृभ्य इन्द्र मय इवापो न तृष्यते बभूथ । तामनु त्वा निविदं जोहवीमि विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Comme tu fus pour les anciens chantres, ô Indra — tel des eaux bienfaisantes qui ne manquent pas à l’assoiffé — ainsi, suivant cette même nivid, je t’invoque : puissions-nous trouver cet élan et la plénitude victorieuse, ô Donateur prompt en largesse.
It asks Soma to empower Indra so that the worshippers gain victory, protection, and prosperity, and that the benefits of the rite come to the true offerers.
The asunvant is the one who does not press/offer Soma—symbolically, a person who refuses the sacrificial duty and yet seeks equal share; the hymn asks that such obstruction be removed.
In Vedic ritual thought, Soma is the energizing ‘juice’ that intensifies Indra’s strength; together they represent inspired power that wins battles and secures abundance for the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.