
Sukta 1.171
Agastya
Maruts
Triṣṭubh
Cet hymne est l’apaisement pressant et l’invocation des Maruts par Agastya — rapides puissances de l’orage —, les priant de déposer leur colère, de dételer leurs coursiers et de convertir leur force en une aide propice et bienfaisante. Une tension sourde affleure : le chantre tremble devant la puissance écrasante d’Indra et cherche le juste accord entre Indra et les Maruts afin que le sacrifice et la communauté soient protégés et fortifiés. Ainsi, la sukta canalise l’énergie divine farouche vers une action ordonnée et bénéfique, par la prière, la retenue et l’offrande correcte.
Mantra 1
प्रति व एना नमसाहमेमि सूक्तेन भिक्षे सुमतिं तुराणाम् । रराणता मरुतो वेद्याभिर्नि हेळो धत्त वि मुचध्वमश्वान् ॥
Vers vous je viens avec cette révérence; par la parole bien façonnée je demande la claire bienveillance des Maruts rapides. Dans la joie, ô Maruts, avec vos aides dignes, déposez la colère et détellez les coursiers.
Mantra 2
एष वः स्तोमो मरुतो नमस्वान्हृदा तष्टो मनसा धायि देवाः । उपेमा यात मनसा जुषाणा यूयं हि ष्ठा नमस इद्वृधासः ॥
Voici votre hymne, ô Maruts, plein de révérence — façonné par le cœur, établi par la pensée, ô dieux. Approchez-vous-en, y consentant par l’esprit; car vraiment vous croissez par notre hommage, et dans cette croissance vous élargissez notre être.
Mantra 3
स्तुतासो नो मरुतो मृळयन्तूत स्तुतो मघवा शम्भविष्ठः । ऊर्ध्वा नः सन्तु कोम्या वनान्यहानि विश्वा मरुतो जिगीषा ॥
Que les Maruts, loués, nous soient cléments ; et que l’Indra généreux, le plus apte à donner le vrai bonheur, soit fortifié par notre hymne. Que montent vers le haut nos croissances désirées et tous nos jours — ô Maruts — vers la volonté de vaincre (les mouvements inférieurs).
Mantra 4
अस्मादहं तविषादीषमाण इन्द्राद्भिया मरुतो रेजमानः । युष्मभ्यं हव्या निशितान्यासन्तान्यारे चकृमा मृळता नः ॥
Devant cette force écrasante je recule, tremblant — ô Maruts — par crainte d’Indra. Les offrandes destinées pour vous étaient devenues aiguës et dangereuses ; nous les avons mises au loin. Soyez-nous cléments ; apportez soulagement et juste mesure.
Mantra 5
येन मानासश्चितयन्त उस्रा व्युष्टिषु शवसा शश्वतीनाम् । स नो मरुद्भिर्वृषभ श्रवो धा उग्र उग्रेभिः स्थविरः सहोदाः ॥
Par cette puissance dont les rayons lumineux éveillent les esprits dans les aurores sans cesse renaissantes — toi, ô Taureau, avec les Maruts, établis en nous l’écoute de la vérité et la gloire de l’âme : terrible avec les terribles, ferme, dispensateur de force.
Mantra 6
त्वं पाहीन्द्र सहीयसो नॄन्भवा मरुद्भिरवयातहेळाः । सुप्रकेतेभिः सासहिर्दधानो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Protège, ô Indra, les hommes qui cherchent à devenir plus forts ; sois avec les Maruts, la colère repoussée au loin. Portant la maîtrise avec les puissances à claire vision, puissions-nous connaître cet élan véridique et le juste combat, et le Donateur dont la largesse demeure.
The hymn asks the Maruts to calm their fierce energy—set down anger, unyoke their steeds—and become benevolent helpers who protect and strengthen the people.
Indra represents overwhelming power. The seer acknowledges that such force can be dangerous if misaligned, so he seeks harmony between Indra and the Maruts and asks for protection.
It suggests the rite felt inauspicious or wrongly charged. The poet symbolically removes what is harmful and prays for mercy, showing that Vedic ritual includes correction and restoring right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.