
Sukta 1.156
Dīrghatamas Aucathya (traditional for RV 1.156)
Viṣṇu
Triṣṭubh
Ce bref hymne en triṣṭubh loue Viṣṇu comme le vaste et très ancien soutien du Ṛta (l’ordre cosmique), le priant d’être bienveillant à la manière de Mitra et de faire réussir l’hymne et le sacrifice. Il met en relief la présence expansive de Viṣṇu, son rôle d’établir le sacrifiant dans la « part du Ṛta », ainsi que sa compagnie divine avec Indra, qui donne force à l’action juste et à la clairvoyance.
Mantra 1
भवा मित्रो न शेव्यो घृतासुतिर्विभूतद्युम्न एवया उ सप्रथाः । अधा ते विष्णो विदुषा चिदर्ध्यः स्तोमो यज्ञश्च राध्यो हविष्मता ॥
Sois pour nous tel Mitra, bienveillant et ami, dont l’offrande est ghr̥ta, dont la gloire s’étend au loin, qui suit la voie droite et se déploie largement. Alors, ô Viṣṇu, même par le connaissant, l’hymne et le sacrifice doivent être accomplis comme il se doit, avec l’oblation.
Mantra 2
यः पूर्व्याय वेधसे नवीयसे सुमज्जानये विष्णवे ददाशति । यो जातमस्य महतो महि ब्रवत्सेदु श्रवोभिर्युज्यं चिदभ्यसत् ॥
Celui qui offre à Viṣṇu — l’antique Voyant et pourtant toujours neuf, l’éveilleur de la bonne intelligence — celui qui proclame magnifiquement la grandeur née de lui, celui-là, par les puissances de l’écoute inspirée (śrávas), obtient vraiment même ce qui est difficile à atteler (yújya).
Mantra 3
तमु स्तोतारः पूर्व्यं यथा विद ऋतस्य गर्भं जनुषा पिपर्तन । आस्य जानन्तो नाम चिद्विवक्तन महस्ते विष्णो सुमतिं भजामहे ॥
Lui — l’Ancien — puissions-nous le connaître, ô chanteurs, comme nous connaissons le sein du Ṛta qu’il emplit par sa propre naissance. Connaissant même son nom, proclamez-le; ô Viṣṇu du Vaste, nous prenons part à ta bonne pensée (sumatí).
Mantra 4
तमस्य राजा वरुणस्तमश्विना क्रतुं सचन्त मारुतस्य वेधसः । दाधार दक्षमुत्तममहर्विदं व्रजं च विष्णुः सखिवाँ अपोर्णुते ॥
De lui, le roi Varuṇa prend la garde souveraine; à sa volonté efficace (krátu) s’attachent les Aśvins; la sagesse marutique soutient le discernement suprême qui trouve le Jour. Et Viṣṇu, l’Ami, lui dévoile aussi l’enclos lumineux (vraja).
Mantra 5
आ यो विवाय सचथाय दैव्य इन्द्राय विष्णुः सुकृते सुकृत्तरः । वेधा अजिन्वत्त्रिषधस्थ आर्यमृतस्य भागे यजमानमाभजत् ॥
Celui qui est venu à la compagnie divine — Viṣṇu, plus parfaitement bienfaisant envers l’auteur du bien — a éveillé le Voyant inspiré (Vedhā) pour Indra. Établi dans les trois sièges, il a fait participer le sacrifiant à la part du Ṛta, la part noble (ārya) de l’ordre-vérité.
It praises Viṣṇu as a vast, ancient power who supports Ṛta (cosmic order) and makes the hymn and sacrifice succeed when offered correctly.
Mitra represents friendliness, harmony, and right dealing. The hymn asks Viṣṇu to be similarly gracious—so the worshipper’s path and ritual remain aligned with Ṛta.
It means Viṣṇu helps the yajamāna participate in the rightful order of things—receiving an auspicious portion through truthful intention, proper offering, and noble conduct.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.