
Sukta 1.144
Dīrghatamas Aucathya (traditional attribution for RV 1.144–1.145; Agni hymns of the Dīrghatamas cycle)
Agni (as Hotṛ; the divine Will and priest of the inner sacrifice)
Triṣṭubh
Cet hymne loue Agni en tant que Hotṛ — le prêtre divin qui s’avance le premier dans le rite et établit le sacrifice en élevant une intention (dhī) pure et lumineuse. Agni y est dépeint comme intemporel et toujours jeune, servi par des puissances par paires, comme la Présence visible qui se tourne vers la parole offerte et rend l’offrande féconde. Le but de la sūkta est à la fois extérieur (allumage et juste accomplissement) et intérieur (éveil de la volonté, de la clarté et de la juste orientation vers Ṛta).
Mantra 1
एति प्र होता व्रतमस्य माययोर्ध्वां दधानः शुचिपेशसं धियम् । अभि स्रुचः क्रमते दक्षिणावृतो या अस्य धाम प्रथमं ह निंसते ॥
En avant s’avance le Prêtre intérieur, par la puissance de sa māyā (māyā), tenant haut une pensée lumineuse, parfaitement façonnée. Il s’approche des louches d’offrande, tourné vers la droite — vers ces premières demeures de son propre être où il est établi.
Mantra 2
अभीमृतस्य दोहना अनूषत योनौ देवस्य सदने परीवृताः । अपामुपस्थे विभृतो यदावसदध स्वधा अधयद्याभिरीयते ॥
Autour de lui retentirent les traites de Ṛta (ṛta), encloses dans le sein, au siège du Dieu. Quand, porté dans le giron des eaux, il vint au repos, alors il fit couler la loi de soi, svadhā (svadhā) — par ces puissances grâce auxquelles il poursuit sa marche.
Mantra 3
युयूषतः सवयसा तदिद्वपुः समानमर्थं वितरित्रता मिथः । आदीं भगो न हव्यः समस्मदा वोळ्हुर्न रश्मीन्त्समयंस्त सारथिः ॥
Deux êtres d’un même âge diffèrent de forme — pourtant ils portent un dessein commun, avançant en alternance l’un avec l’autre. Alors, tel un généreux dispensateur recevant l’offrande, il les attire vers nous; tel un cocher, il rassemble les rênes et ramène les puissances à une seule maîtrise.
Mantra 4
यमीं द्वा सवयसा सपर्यतः समाने योना मिथुना समोकसा । दिवा न नक्तं पलितो युवाजनि पुरू चरन्नजरो मानुषा युगा ॥
Deux puissances égales le servent, nées ensemble d’un même sein, couple apparié demeurant sous un même toit. Tel le Jour et la Nuit, il est à la fois très ancien et toujours jeune ; parcourant de multiples voies, il demeure sans vieillesse à travers les yuga des hommes.
Mantra 5
तमीं हिन्वन्ति धीतयो दश व्रिशो देवं मर्तास ऊतये हवामहे । धनोरधि प्रवत आ स ऋण्वत्यभिव्रजद्भिर्वयुना नवाधित ॥
Dix pensées inspirées le poussent en avant ; les mortels invoquent le Dieu pour secours. De l’arc, depuis la pente qui descend, il lance sa puissance ; par des discernements nouveaux, par ceux qui s’élancent au-dehors et brisent l’enceinte, il atteint le but.
Mantra 6
त्वं ह्यग्ने दिव्यस्य राजसि त्वं पार्थिवस्य पशुपा इव त्मना । एनी त एते बृहती अभिश्रिया हिरण्ययी वक्वरी बर्हिराशाते ॥
Toi, ô Agni, tu règnes dans l’espace lumineux du ciel ; et dans le terrestre aussi, par ta propre nature, tu es tel un gardien des troupeaux. Ces deux-là—immenses et rayonnants, d’or et richement tissés—s’asseyent pour toi comme le barhis, le siège sacré de l’offrande.
Mantra 7
अग्ने जुषस्व प्रति हर्य तद्वचो मन्द्र स्वधाव ऋतजात सुक्रतो । यो विश्वतः प्रत्यङ्ङसि दर्शतो रण्वः संदृष्टौ पितुमाँ इव क्षयः ॥
Ô Agni, accueille et réjouis-toi de cette parole; tourne-toi vers elle, ô ravissant, puissant par ta propre force, né du Ṛta, à la volonté lumineuse (śukrákratu). Toi qui nous fais face de toutes parts, visible et joyeux— tel un séjour plein de nourriture, dans la rencontre de nos regards.
It praises Agni as the Hotṛ (priest of the sacrifice) who moves first, receives offerings, and establishes the rite by raising a pure and luminous intention (dhī).
Because Agni is the same divine fire-principle present in every age: the form changes (new kindling, new rites), but the cosmic function of fire and priestly will remains timeless.
It can be recited while lighting or tending a sacred fire, or as a meditation before any disciplined action—offering one’s speech and intention into clarity, truth (ṛta), and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.