Rig Veda Sukta 136
Mandala 1Sukta 1367 Mantras

Sukta 136

Sukta 1.136

Rishi

Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.136)

Devata

Mitra-Varuṇa (probable for RV 1.136; ‘two kings’ and later mention of Mitra, Aryaman, Varuṇa in 1.136.2 suggests Ādityas with focus on Mitra-Varuṇa)

Chandas

Triṣṭubh/Jagatī mixture (probable; requires full metrical scan; marked as uncertain)

RV 1.136 est un hymne de louange et de supplication adressé aux « deux rois », principalement Mitra et Varuṇa en tant qu’Ādityas, dont la souveraineté inattaquable soutient ṛta (l’ordre cosmique et moral). Le poète offre la pensée comme oblation et souligne le Soma comme part pacificatrice pour Mitra–Varuṇa, demandant aux rois de rendre efficaces les desseins de l’adorant. À la fin, l’hymne s’élargit en un appel collectif à la protection divine : Agni, Mitra, Varuṇa (et les puissances alliées) accordent aux sacrifiants śarman (abri/paix, sécurité).

Mantras

Mantra 1

प्र सु ज्येष्ठं निचिराभ्यां बृहन्नमो हव्यं मतिं भरता मृळयद्भ्यां स्वादिष्ठं मृळयद्भ्याम् । ता सम्राजा घृतासुती यज्ञेयज्ञ उपस्तुता । अथैनोः क्षत्रं न कुतश्चनाधृषे देवत्वं नू चिदाधृषे ॥

Faites monter la vaste, la plus ancienne révérence — offrande de pensée — pour les deux qui durent longtemps, les deux qui font miséricorde, les plus doucement miséricordieux. Ces deux rois souverains, riches d’oblation de ghee, loués à chaque sacrifice : alors leur kṣatra, puissance de souveraineté, n’est nulle part attaquable; et même leur divinité n’est pas attaquable.

Mantra 2

अदर्शि गातुरुरवे वरीयसी पन्था ऋतस्य समयंस्त रश्मिभिश्चक्षुर्भगस्य रश्मिभिः । द्युक्षं मित्रस्य सादनमर्यम्णो वरुणस्य च । अथा दधाते बृहदुक्थ्यं वय उपस्तुत्यं बृहद्वयः ॥

Un chemin a été vu, plus large pour le Large; le sentier du ṛta a été accordé par des rayons — par les rayons qui sont la vision de Bhaga. Le siège lumineux de Mitra, d’Aryaman et de Varuṇa : alors ils établissent la vaste aile de la parole inspirée, la vaste aile digne de louange.

Mantra 3

ज्योतिष्मतीमदितिं धारयत्क्षितिं स्वर्वतीमा सचेते दिवेदिवे जागृवांसा दिवेदिवे । ज्योतिष्मत्क्षत्रमाशाते आदित्या दानुनस्पती । मित्रस्तयोर्वरुणो यातयज्जनोऽर्यमा यातयज्जनः ॥

Soutenant en hauteur l’Aditi lumineuse — fondement de la terre impérissable et porteuse du ciel solaire (svar) — ils viennent à nous jour après jour, toujours éveillés, jour après jour. Les Ādityas, seigneurs de l’abondance qui s’écoule, aspirent à un kṣatra rayonnant, à la souveraineté. Mitra parmi eux; Varuṇa qui remet les peuples dans l’ordre; Aryaman qui remet les peuples dans l’ordre.

Mantra 4

अयं मित्राय वरुणाय शंतमः सोमो भूत्ववपानेष्वाभगो देवो देवेष्वाभगः । तं देवासो जुषेरत विश्वे अद्य सजोषसः । तथा राजाना करथो यदीमह ऋतावाना यदीमहे ॥

Ce Soma, devenu le plus apaisant pour Mitra et Varuṇa, est part de félicité dans les libations, part divine parmi les dieux. Que tous les dieux, aujourd’hui, d’un même accord, s’en réjouissent. Ainsi, ô deux rois, rendez efficace ce que nous implorons — vous qui êtes établis dans le ṛta — ce que nous implorons.

Mantra 5

यो मित्राय वरुणायाविधज्जनोऽनर्वाणं तं परि पातो अंहसो दाश्वांसं मर्तमंहसः । तमर्यमाभि रक्षत्यृजूयन्तमनु व्रतम् । उक्थैर्य एनोः परिभूषति व्रतं स्तोमैराभूषति व्रतम् ॥

Le mortel qui sert Mitra et Varuṇa d’une volonté indivise — qu’on le garde de toutes parts du tort qui resserre, le donateur, l’homme, du tort. Aryaman le protège, lui qui va droit, suivant le vrata. Celui qui pare le vrata par les uktḥa, qui embellit le vrata par les stoma.

Mantra 6

नमो दिवे बृहते रोदसीभ्यां मित्राय वोचं वरुणाय मीळ्हुषे सुमृळीकाय मीळ्हुषे । इन्द्रमग्निमुप स्तुहि द्युक्षमर्यमणं भगम् । ज्योग्जीवन्तः प्रजया सचेमहि सोमस्योती सचेमहि ॥

Hommage au vaste Ciel et aux deux Mondes; je parle pour Mitra, pour Varuṇa le généreux, le généreux plein de grâce. Loue aussi Indra et Agni, l’Aryaman resplendissant, Bhaga. Vivant longtemps, puissions-nous être unis à la descendance; puissions-nous être unis à la protection de Soma.

Mantra 7

ऊती देवानां वयमिन्द्रवन्तो मंसीमहि स्वयशसो मरुद्भिः । अग्निर्मित्रो वरुणः शर्म यंसन्तदश्याम मघवानो वयं च ॥

Nous, soutenus par Indra, avec les Maruts d’éclat propre, appelons en notre pensée l’aide des dieux. Qu’Agni, Mitra et Varuṇa nous étendent l’abri, la paix protectrice ; que nous aussi, ô Maghavan, l’atteignions.

Frequently Asked Questions

They are mainly Mitra and Varuṇa, paired Āditya deities called sovereign kings (samrājā) who uphold ṛta—truth, law, and right order.

Soma is offered as a “most peace-giving” share for Mitra–Varuṇa. The hymn treats Soma as the key ritual medium through which the gods are pleased and blessings become effective.

It asks them to protect the rite and the worshipers, to make the desired aims succeed, and to grant śarman—sheltering peace and safety—through their ṛta-guided kingship.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App