Rig Veda Sukta 130
Mandala 1Sukta 13010 Mantras

Sukta 130

Sukta 1.130

Devata

Indra

Cet hymne est une invitation pressante adressée à Indra : qu’il vienne de loin au pressurage du soma et s’asseye parmi les adorants comme un roi dans sa propre demeure. Il loue Indra comme briseur de forteresses et dispensateur de force et de richesse, tout en présentant la parole façonnée des poètes comme un char qui « construit » et porte le dieu jusqu’au rite. Le but est protection et victoire : obtenir bétail, trésors et puissance grâce à la présence investie d’Indra et à sa garde.

Mantras

Mantra 1

एन्द्र याह्युप नः परावतो नायमच्छा विदथानीव सत्पतिरस्तं राजेव सत्पतिः । हवामहे त्वा वयं प्रयस्वन्तः सुते सचा । पुत्रासो न पितरं वाजसातये मंहिष्ठं वाजसातये ॥

Ô Indra, viens près de nous depuis les lointains domaines ; tel un seigneur du siège du vrai, viens à cette assemblée des rites, comme un roi vers sa demeure. Nous t’invoquons, nous qui sommes riches d’offrande, avec le Soma pressé — comme des fils leur père — pour conquérir force et plénitude, toi le plus généreux, pour conquérir force et plénitude.

Mantra 2

पिबा सोममिन्द्र सुवानमद्रिभिः कोशेन सिक्तमवतं न वंसगस्तातृषाणो न वंसगः । मदाय हर्यताय ते तुविष्टमाय धायसे । आ त्वा यच्छन्तु हरितो न सूर्यमहा विश्वेव सूर्यम् ॥

Bois le Soma, ô Indra, pressé par les pierres, versé dans le vase — comme celui qui descend vers la source, comme un assoiffé qui descend. Pour ton ivresse, pour ta joie lumineuse, pour ta boisson la plus puissante : que les coursiers fauves t’amènent ici, comme ils portent le Soleil — à travers tous les jours, comme (ils portent) le Soleil.

Mantra 3

अविन्दद्दिवो निहितं गुहा निधिं वेर्न गर्भं परिवीतमश्मन्यनन्ते अन्तरश्मनि । व्रजं वज्री गवामिव सिषासन्नङ्गिरस्तमः । अपावृणोदिष इन्द्रः परीवृता द्वार इषः परीवृताः ॥

Il trouva le trésor caché dans la caverne, tel un embryon enveloppé par la pierre, dans le roc intérieur sans fin. Le Vajrī, le plus semblable aux Aṅgiras, désirant les vaches de lumière, brisa l’enclos. Indra dévoila les courants d’Iṣā ; les portes qui enfermaient les Iṣā, il les ouvrit — les portes d’Iṣā, closes.

Mantra 4

दादृहाणो वज्रमिन्द्रो गभस्त्योः क्षद्मेव तिग्ममसनाय सं श्यदहिहत्याय सं श्यत् । संविव्यान ओजसा शवोभिरिन्द्र मज्मना । तष्टेव वृक्षं वनिनो नि वृश्चसि परश्वेव नि वृश्चसि ॥

Saisissant fermement le Vajra dans ses mains, Indra le lance tel une lame aiguisée pour briser le voile du mensonge ; il le pousse en avant pour l’abattage de la puissance-serpent. Enveloppé de force, mû par de multiples énergies, ô Indra, par ta vaste puissance tu abats la croissance qui obstrue, comme l’artisan abat l’arbre — comme à la hache tu l’abats.

Mantra 5

त्वं वृथा नद्य इन्द्र सर्तवेऽच्छा समुद्रमसृजो रथाँ इव वाजयतो रथाँ इव । इत ऊतीरयुञ्जत समानमर्थमक्षितम् । धेनूरिव मनवे विश्वदोहसो जनाय विश्वदोहसः ॥

Ce ne fut pas en vain, ô Indra, que tu libéras les rivières pour qu’elles suivent leur cours vers l’océan, telles des chars poussés vers le prix, tels des chars. De cet acte, les puissances secourables s’attelèrent à un dessein commun, inépuisable. Comme des vaches laitières qui donnent de toutes parts, elles répandent leur plénitude pour l’homme, pour le peuple, prodiguant de tous côtés.

Mantra 6

इमां ते वाचं वसूयन्त आयवो रथं न धीरः स्वपा अतक्षिषुः सुम्नाय त्वामतक्षिषुः । शुम्भन्तो जेन्यं यथा वाजेषु विप्र वाजिनम् । अत्यमिव शवसे सातये धना विश्वा धनानि सातये ॥

Cette parole, nous l’avons façonnée pour toi, ô Indra, désirant les biens et les richesses; les sages, habiles, l’ont taillée comme un char — ils t’ont taillé pour ta joie. Parant la puissance victorieuse comme on pare, dans les courses, le vainqueur du prix, ô voyant (vipra), nous te mettons en avant tel un coursier: pour la force, pour la conquête — pour tous les trésors, pour tous les biens, pour la conquête.

Mantra 7

भिनत्पुरो नवतिमिन्द्र पूरवे दिवोदासाय महि दाशुषे नृतो वज्रेण दाशुषे नृतो । अतिथिग्वाय शम्बरं गिरेरुग्रो अवाभरत् । महो धनानि दयमान ओजसा विश्वा धनान्योजसा ॥

Il brisa quatre-vingt-dix forteresses, Indra — pour Pūru, pour Divodāsa, le grand donateur, pour l’adorant viril; du vajra il les brisa — pour le donateur, pour l’homme vaillant. Pour Atithigva, le farouche fit tomber Śambara de la montagne. Dispensant par sa force les grands trésors, il accorde par sa puissance tous les trésors, tous les biens — par sa puissance.

Mantra 8

इन्द्रः समत्सु यजमानमार्यं प्रावद्विश्वेषु शतमूतिराजिषु स्वर्मीळ्हेष्वाजिषु । मनवे शासदव्रतान्त्वचं कृष्णामरन्धयत् । दक्षन्न विश्वं ततृषाणमोषति न्यर्शसानमोषति ॥

Indra, dans les combats, protège et fait avancer l’Arya qui sacrifie; dans toutes les joutes, dans les heurts qui gagnent le ciel, il est l’aide au centuple. Pour Manu, il châtia les sans-vœu, il soumit le voile noir. Tel un art qui guérit le tout, il dessèche ce qui brûle de soif et abaisse la violence déchaînée, abaisse la fureur.

Mantra 9

सूरश्चक्रं प्र वृहज्जात ओजसा प्रपित्वे वाचमरुणो मुषायतीशान आ मुषायति । उशना यत्परावतोऽजगन्नूतये कवे । सुम्नानि विश्वा मनुषेव तुर्वणिरहा विश्वेव तुर्वणिः ॥

Né du Soleil par la puissance, il pousse en avant la roue par sa force ; le Rougeoyant dérobe la Parole pour la boisson, le Maître se l’approprie. Quand Uśanā, ô kavi, vint du lointain au-delà pour porter secours, alors toutes les grâces vinrent — jour après jour — comme des dons humains, et pourtant universelles par la rapidité de leur apport.

Mantra 10

स नो नव्येभिर्वृषकर्मन्नुक्थैः पुरां दर्तः पायुभिः पाहि शग्मैः । दिवोदासेभिरिन्द्र स्तवानो वावृधीथा अहोभिरिव द्यौः ॥

Ainsi protège-nous, ô Taureau des œuvres, par nos hymnes nouveaux — ô briseur des citadelles — protège-nous par tes gardes protectrices et puissantes. Loué par les Divodāsa, ô Indra, croîs sans cesse, comme le ciel s’élargit par ses jours.

Frequently Asked Questions

To come to the Soma offering, accept the praise, and grant strength, victory, wealth, and protection—especially by breaking obstacles compared to ‘forts.’

It means the hymn is carefully crafted as an effective vehicle of invocation: the mantra itself ‘carries’ Indra to the ritual and helps set his power in motion for winning treasures.

On the outer level it is Indra’s battle power against enemies and strongholds; inwardly it symbolizes breaking through inner blockages that prevent energy, courage, and success.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App