Rig Veda Sukta 105
Mandala 1Sukta 10519 Mantras

Sukta 105

Sukta 1.105

Rishi

Trita Āptya (traditional attribution often given for RV 1.105; check recension-specific lists)

Devata

Various/cosmic (opening verse centers on Candramas and the two worlds; hymn often read as existential/psychological lament and seeking)

Chandas

Gāyatrī (verse appears 3 pādas of ~8 syllables; likely Gāyatrī/related)

RV 1.105 est un hymne de quête, adressé à de nombreuses divinités : il passe de l’observation cosmique (la Lune, l’éclair, les deux Mondes) à une supplication personnelle, presque confessionnelle, demandant secours, clarté et parole juste. Souvent lu comme la « lamentation de Trita », il présente la détresse intérieure comme un état que seuls les dieux — surtout Indra et les puissances qui soutiennent l’ordre cosmique — peuvent lever, et s’achève sur une prière pour la victoire, la force et une protection élargie accordée par Mitra-Varuṇa, Aditi, le Ciel et la Terre.

Mantras

Mantra 1

चन्द्रमा अप्स्वन्तरा सुपर्णो धावते दिवि । न वो हिरण्यनेमयः पदं विन्दन्ति विद्युतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

La Lune, au-dedans des eaux, l’oiseau aux belles ailes, court dans le ciel. Les éclairs aux jantes d’or ne trouvent pas ta trace; mais ceci m’est connu des deux mondes: il est une course cachée du lumineux, hors de portée du regard extérieur.

Mantra 2

अर्थमिद्वा उ अर्थिन आ जाया युवते पतिम् । तुञ्जाते वृष्ण्यं पयः परिदाय रसं दुहे वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Tel celui qui cherche le vrai gain, l’âme — comme une épouse — s’avance vers le Seigneur jeune, vers l’époux. Pressant le lait viril de la force, elle le répand tout autour et en trait le suc, l’essence. Ô Ciel et Terre, reconnaissez ce trésor qui est en moi.

Mantra 3

मो षु देवा अदः स्वरव पादि दिवस्परि । मा सोम्यस्य शम्भुवः शूने भूम कदा चन वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Ô dieux, que cette lumière du ciel ne se détache pas de nous. Que jamais, en aucun temps, nous ne soyons privés du bien bienfaisant du Soma, porteur de félicité. Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 4

यज्ञं पृच्छाम्यवमं स तद्दूतो वि वोचति । क्व ऋतं पूर्व्यं गतं कस्तद्बिभर्ति नूतनो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

J’interroge le sacrifice en son siège le plus bas, et, tel un messager, il proclame: «Où est allé l’antique Ṛta, l’Ordre de vérité? Qui le porte maintenant à nouveau?» Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 5

अमी ये देवाः स्थन त्रिष्वा रोचने दिवः । कद्व ऋतं कदनृतं क्व प्रत्ना व आहुतिर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Ô dieux, vous qui prenez place dans les trois domaines lumineux du ciel : qu’est-ce, chez vous, le ṛta, l’Ordre-vérité, et qu’est-ce l’anṛta, la Non-vérité ? Où est maintenant votre antique āhuti, l’offrande ? — Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 6

कद्व ऋतस्य धर्णसि कद्वरुणस्य चक्षणम् । कदर्यम्णो महस्पथाति क्रामेम दूढ्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Quand atteindrons-nous le fondement du ṛta, quand la vaste vision de Varuṇa, quand, par le grand chemin d’Aryaman, franchirons-nous au-delà des défilés qui nous pressent? — Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 7

अहं सो अस्मि यः पुरा सुते वदामि कानि चित् । तं मा व्यन्त्याध्यो वृको न तृष्णजं मृगं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Je suis celui-là qui jadis, auprès du Soma pressé, prononçai bien des paroles ; maintenant la détresse me traque comme un loup traque le gibier assoiffé. — Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 8

सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः । मूषो न शिश्ना व्यदन्ति माध्यः स्तोतारं ते शतक्रतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

De toutes parts les contraintes me brûlent, telles des épouses rivales — comme des côtes; comme une souris ronge les lanières, le besoin me ronge — ô Śatakratu, ton chantre. Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 9

अमी ये सप्त रश्मयस्तत्रा मे नाभिरातता । त्रितस्तद्वेदाप्त्यः स जामित्वाय रेभति वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Ces sept rayons — là mon nombril est tendu et fixé; Trita Āptya le sait, et il clame pour la parenté. Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 10

अमी ये पञ्चोक्षणो मध्ये तस्थुर्महो दिवः । देवत्रा नु प्रवाच्यं सध्रीचीना नि वावृतुर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Ces cinq puissants se tiennent au milieu du grand ciel; tournés ensemble vers les dieux, ils ont enclos ce qui doit être proféré. Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette quête qui est la mienne.

Mantra 11

सुपर्णा एत आसते मध्य आरोधने दिवः । ते सेधन्ति पथो वृकं तरन्तं यह्वतीरपो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Les Suparṇa aux belles ailes siègent au milieu de la barrière du ciel. Ils retiennent le loup loin des voies, lorsqu’il tente de franchir les eaux puissantes. Ô Ciel et Terre, reconnaissez le trésor de cette trouvaille en moi.

Mantra 12

नव्यं तदुक्थ्यं हितं देवासः सुप्रवाचनम् । ऋतमर्षन्ति सिन्धवः सत्यं तातान सूर्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Ô Dieux, cette parole nouvelle, digne d’être chantée, bien posée, belle à dire — qu’elle soit établie. Les Sindhu, les fleuves, s’écoulent selon ṛta, la Ríta; Sūrya déploie la vérité, satya. Que Ciel-et-Terre reconnaissent et confirment cette trouvaille en moi.

Mantra 13

अग्ने तव त्यदुक्थ्यं देवेष्वस्त्याप्यम् । स नः सत्तो मनुष्वदा देवान्यक्षि विदुष्टरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Agni, cette parole inspirée qui est tienne est à atteindre parmi les dieux. Assis en nous, à la manière des hommes, sacrifie aux dieux; toi qui sais plus sûrement, établis en moi cette trouvaille — que Ciel-et-Terre en soient témoins.

Mantra 14

सत्तो होता मनुष्वदा देवाँ अच्छा विदुष्टरः । अग्निर्हव्या सुषूदति देवो देवेषु मेधिरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Assis comme hotar, sage selon l’humain et pourtant plus savant encore, il va droit vers les dieux. Agni prépare et dispose parfaitement les offrandes; divin parmi les dieux, le sage — que Ciel-et-Terre attestent en moi la trouvaille accomplie.

Mantra 15

ब्रह्मा कृणोति वरुणो गातुविदं तमीमहे । व्यूर्णोति हृदा मतिं नव्यो जायतामृतं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Le brahmā, la Parole formatrice, fait le chemin; Varuṇa, connaisseur de la voie — c’est lui que nous cherchons. Il déploie par le cœur la pensée au-dedans; qu’un ṛta nouveau naisse en nous — que Ciel-et-Terre attestent la trouvaille.

Mantra 16

असौ यः पन्था आदित्यो दिवि प्रवाच्यं कृतः । न स देवा अतिक्रमे तं मर्तासो न पश्यथ वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Voici ce chemin au ciel, rendu proclamable par l’Āditya; même les dieux ne le franchissent pas. Mais les mortels ne le voient pas. Que Ciel-et-Terre confirment en moi cette découverte de la voie vraie.

Mantra 17

त्रितः कूपेऽवहितो देवान्हवत ऊतये । तच्छुश्राव बृहस्पतिः कृण्वन्नंहूरणादुरु वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Trita, précipité dans le puits, appelle les dieux à l’aide. Ce cri, Bṛhaspati l’entendit; de l’étroitesse il fit un vaste espace et apporta la délivrance. Que Ciel-et-Terre affermissent en moi cette trouvaille salvatrice.

Mantra 18

अरुणो मा सकृद्वृकः पथा यन्तं ददर्श हि । उज्जिहीते निचाय्या तष्टेव पृष्ट्यामयी वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

Le loup fauve m’aperçut une fois, marchant sur le chemin. Il découvre ses mâchoires, guettant d’en bas, tel l’outil façonné de l’artisan qui entaille le flanc. Que Ciel-et-Terre affermissent en moi la trouvaille qui échappe à ce péril dévorant.

Mantra 19

एनाङ्गूषेण वयमिन्द्रवन्तोऽभि ष्याम वृजने सर्ववीराः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

Par ce chant inspiré, soutenus par Indra, puissions-nous vaincre dans la mêlée et surgir avec toutes les forces héroïques. Que Mitra et Varuṇa nous agrandissent; qu’Aditi, le fleuve Sindhu, la Terre et aussi le Ciel affermissent en nous cet accomplissement.

Frequently Asked Questions

It begins with cosmic images (Moon, lightning, Heaven and Earth) to point to a hidden truth, then turns into a personal plea for help and guidance, ending with a prayer for strength and victory supported by Indra and other gods.

It suggests that the deepest order or truth (ṛta) is not grasped by outward signs alone; the seer claims there is a subtler course of light/knowledge that must be approached through divine alignment and inspired speech.

It can be recited when feeling overwhelmed or stuck—especially at dawn or evening—asking for clarity, right words, and protection, and closing with the final verse as a prayer for courage and support.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App