
Sukta 1.102
Kutsa Āṅgirasa (standard attribution for this Indra hymn cluster)
Indra
Triṣṭubh
Cet hymne en triṣṭubh célèbre Indra comme une puissance sans égale, soutenue de multiples aides, qui brise les obstacles, conquiert les « troupeaux lumineux » (vaches/richesse) et fait passer le sacrifiant à travers chaque élan de l’action. Le poète offre une pensée inspirée (dhī) en guise de louange, rappelle la force irrésistible d’Indra dans des exploits répétés, et conclut par une prière protectrice pour la victoire et la plénitude (vāja), élargie par l’appui de Mitra–Varuṇa, d’Aditi, de Sindhu, de la Terre et du Ciel.
Mantra 1
इमां ते धियं प्र भरे महो महीमस्य स्तोत्रे धिषणा यत्त आनजे । तमुत्सवे च प्रसवे च सासहिमिन्द्रं देवासः शवसामदन्ननु ॥
Cette pensée d’illumination, je te l’apporte — grande, pour le Grand — lorsque la dhiṣaṇā inspirée est attelée à l’acte de louange. Cet Indra conquérant, dans l’élan et dans l’impulsion en avant, les dieux le suivent et s’en réjouissent, par sa force.
Mantra 2
अस्य श्रवो नद्यः सप्त बिभ्रति द्यावाक्षामा पृथिवी दर्शतं वपुः । अस्मे सूर्याचन्द्रमसाभिचक्षे श्रद्धे कमिन्द्र चरतो वितर्तुरम् ॥
Sept rivières portent sa renommée; Ciel-et-Terre et la vaste étendue portent sa forme visible. Pour nous, le Soleil et la Lune regardent; ô Śraddhā, qui mettent-ils en mouvement avec Indra — ces deux-là qui cheminent en élargissant le passage?
Mantra 3
तं स्मा रथं मघवन्प्राव सातये जैत्रं यं ते अनुमदाम संगमे । आजा न इन्द्र मनसा पुरुष्टुत त्वायद्भ्यो मघवञ्छर्म यच्छ नः ॥
Ce char, ô généreux (Maghavan), mène-le en avant pour notre conquête — le char victorieux, auprès duquel nous nous réjouissons à tes côtés dans le choc. Viens à nous, Indra, par ta volonté; ô très loué, accorde un abri à ceux qui se tournent vers toi, ô Maghavan.
Mantra 4
वयं जयेम त्वया युजा वृतमस्माकमंशमुदवा भरेभरे । अस्मभ्यमिन्द्र वरिवः सुगं कृधि प्र शत्रूणां मघवन्वृष्ण्या रुज ॥
Puissions-nous, avec toi pour compagnon de joug, vaincre l’obstacle qui enserre; relève notre part légitime à chaque portage du fardeau. Pour nous, Indra, fais une voie large et heureuse; ô Maghavan, brise les ennemis par ta puissance souveraine.
Mantra 5
नाना हि त्वा हवमाना जना इमे धनानां धर्तरवसा विपन्यवः । अस्माकं स्मा रथमा तिष्ठ सातये जैत्रं हीन्द्र निभृतं मनस्तव ॥
Nombreux, en vérité, sont ces peuples qui t’invoquent, ô détenteur des richesses, par une parole de louange en quête de ton secours. Pourtant monte sur notre char pour la conquête — le char victorieux; car, Indra, ta résolution est fermement tenue.
Mantra 6
गोजिता बाहू अमितक्रतुः सिमः कर्मन्कर्मञ्छतमूतिः खजंकरः । अकल्प इन्द्रः प्रतिमानमोजसाथा जना वि ह्वयन्ते सिषासवः ॥
Tes bras remportent les troupeaux lumineux ; ta volonté est sans mesure. Acte après acte, tu es l’auxiliaire aux mille formes, le briseur des nœuds tenaces. Indra est sans égal, étalon par sa force ; c’est pourquoi les hommes t’invoquent de diverses manières, désireux de conquérir.
Mantra 7
उत्ते शतान्मघवन्नुच्च भूयस उत्सहस्राद्रिरिचे कृष्टिषु श्रवः । अमात्रं त्वा धिषणा तित्विषे मह्यधा वृत्राणि जिघ्नसे पुरंदर ॥
Plus haut que des centaines, ô généreux (Maghavan), et plus haut encore ; plus haut que des milliers, ta renommée déborde parmi les peuples. Sans mesure, l’intelligence inspirée (dhīṣaṇā) t’embrase pour la grandeur ; alors tu frappes les Vṛtras, ô briseur de cités.
Mantra 8
त्रिविष्टिधातु प्रतिमानमोजसस्तिस्रो भूमीर्नृपते त्रीणि रोचना । अतीदं विश्वं भुवनं ववक्षिथाशत्रुरिन्द्र जनुषा सनादसि ॥
Assis en triple siège, porteur, étalon de puissance ; ô seigneur des hommes, tu soutiens les trois terres et les trois domaines lumineux. Tu as dépassé tout ce monde du devenir ; sans ennemi, Indra, par naissance et depuis l’antique origine tu es ainsi.
Mantra 9
त्वां देवेषु प्रथमं हवामहे त्वं बभूथ पृतनासु सासहिः । सेमं नः कारुमुपमन्युमुद्भिदमिन्द्रः कृणोतु प्रसवे रथं पुरः ॥
Toi, le premier parmi les dieux, nous t’invoquons ; tu es devenu le vainqueur dans les batailles. Qu’Indra fasse pour nous de ce chantre un briseur de colère, un fendeur d’obstacles ; et, dans l’élan de l’impulsion, qu’il place notre char en tête.
Mantra 10
त्वं जिगेथ न धना रुरोधिथार्भेष्वाजा मघवन्महत्सु च । त्वामुग्रमवसे सं शिशीमस्यथा न इन्द्र हवनेषु चोदय ॥
Tu as vaincu et tu n’entraves pas nos abondances de biens, dans les petites luttes comme dans les grandes, ô Maghavan. Toi, la Puissance redoutable, pour notre garde nous t’aiguisons et te préparons ; alors, ô Indra, pousse-nous en avant dans nos invocations.
Mantra 11
विश्वाहेन्द्रो अधिवक्ता नो अस्त्वपरिह्वृताः सनुयाम वाजम् । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
Qu’Indra soit pour nous, en tout temps, l’avocat et le protecteur, afin que, sans être abusés, nous gagnions la plénitude de la force. Et que Mitra et Varuṇa nous agrandissent ; qu’Aditi, Sindhu, la Terre et aussi le Ciel nous nourrissent.
It asks Indra for victorious strength (vāja), protection from being misled or harmed, and the power to break obstacles and secure abundance (symbolized by cows/wealth/light).
These are Vedic images for removing hard constraints and releasing prosperity and light. Indra ‘wins cows’ by opening what is blocked—whether wealth, rain, or clarity—and ‘breaks knots’ by defeating forces that bind progress.
The hymn closes by widening the blessing: after invoking Indra’s decisive protection, it asks the sustaining powers of order, vastness, flow, and the cosmic parents (Earth and Heaven) to nurture and enlarge the worshipper’s success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.