अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
तावुभावम्बरेबाणावन्योन्यमभिजघ्नतुः ।।।।तेजसासंप्रदीप्ताग्रौक्रुद्धाविवभुजंगमौ ।
tāv ubhāv ambare bāṇāv anyonyam abhijaghnatuḥ | tejasā saṃpradīptāgrau kruddhāv iva bhujaṅgamau ||
Haut dans le ciel, ces deux flèches se heurtèrent l’une l’autre ; leurs pointes, embrasées de splendeur, semblaient deux serpents furieux s’entre-choquant.
Both the arrows effulgent, flaming with fire, were like angry serpents in the sky striking one another violently.
The verse indirectly warns that anger (krodha) turns even disciplined power into destructive collision; dharma in battle requires restraint alongside strength.
The sun-charged and fire-charged arrows meet midair and collide violently.
Not a virtue but a caution: the imagery foregrounds krodha (wrath) as a destabilizing force, even when power is great.