कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
स बाणैरतिविद्धाङ्गःक्षतजेनसमुक्षितः ।।।।रुधिरंपरिसुस्रावगिरिःप्रस्रवणंयथा ।
sa bāṇair atividdhāṅgaḥ kṣatajena samukṣitaḥ | rudhiraṃ parisusrāva giriḥ prasravaṇaṃ yathā ||
Percé de flèches de toutes parts et baigné du sang de ses plaies, il laissa couler le sang à flots, tel une montagne d’où jaillit une source.
Pierced by arrows excessively all over his limbs, bathing in blood flowing from the injury was like a mountain with a spring.
The verse highlights the fragility of embodied might: dharma ultimately prevails not by brute force but by rightful action; the body—however huge—remains perishable.
Kumbhakarṇa is heavily wounded by volleys of arrows and bleeds profusely.
Perseverance in protecting the righteous cause—continued resistance against a seemingly unassailable foe.