कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
गर्जन्ति न वृथाशूरानिर्जलाइवतोयदाः ।पश्यसम्पद्यमानंतुगर्जितंयुधिकर्मणा ।।।।
garjanti na vṛthā śūrā nirjalā iva toyadāḥ | paśya sampadyamānaṃ tu garjitaṃ yudhi karmaṇā ||
Les héros ne rugissent pas en vain, tels des nuages sans eau ; vois : mon rugissement se vérifie par mes actes sur le champ de bataille.
"Warriors will not roar wastefully like waterless clouds. You will see me roaring after having completed the action."
Dharma aligns speech with action: true strength is not empty boasting but promises verified by deeds—an expression of satya (truthfulness) in conduct.
Kumbhakarṇa asserts that his battle-cry will not be hollow; he will demonstrate his power through actual combat.
Satya and vīrya (truthful resolve and valour)—credibility earned through action.