युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
तेषांप्रहारान् सचकारमोघान् रक्षोधिपोबाणशतैःशिताग्रैः ।तान्वानरेन्द्रानपिबाणजालैर्बिभेदजाम्बूनदचित्रपुङ्खैः ।।6.59.43।।
teṣāṃ prahārān sa cakāra moghān rakṣodhipo bāṇaśataiḥ śitāgraiḥ |
tān vānarendrān api bāṇajālair bibheda jāmbūnada-citrapuṅkhaiḥ ||6.59.43||
Le seigneur des rākṣasas rendit leurs coups vains par des centaines de flèches aux pointes acérées ; et, par des volées de traits—dorés, aux empennages bigarrés—il transperça même ces vānaras qui étaient des chefs.
The Rakshasa Lord made the mountain peaks useless by the hundreds of arrows released by him. The streams of arrows with golden shafts could resist the Rakshasas and strike the Vanara king.
Dharma is tested under unequal force: righteousness does not guarantee immediate success, but perseverance amid superior weaponry is part of the epic’s moral landscape.
Rāvaṇa counters the charging vānaras by neutralizing their rock-attacks and then wounding them with dense arrow-fire.
Steadfastness under pressure—leaders are singled out and struck, showing how battles target the strong first.