युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
नानापताकध्वजशस्त्रजुष्टंप्रासासिशूलायुथवज्रजुष्टम् ।कस्येदमक्षोभ्यमभीरुजुष्टंमहेन्द्रोपमनागजुष्टम् ।।6.59.12।।
nānāpatākadhvajaśastrajuṣṭaṃ prāsāsiśūlāyuthavajrajuṣṭam |
kasyedam akṣobhyam abhīrujuṣṭaṃ mahendropamanāgajuṣṭam ||6.59.12||
« À qui appartient cette armée inébranlable, parée de maints drapeaux et étendards, hérissée d’armes—lances, épées, tridents, massues et foudres—sans peur, et appuyée sur des éléphants vastes comme le mont Mahendra ? »
Lakshmana though unshakeable for enemies, became light for the son of wind god by his friendship and high devotion.
Dharma here is implied as disciplined strength: a righteous cause is supported by organized, steadfast forces rather than chaos or fear.
In the great battle, a formidable army is observed and described—its banners, weapons, fearlessness, and massive elephants.
Steadfastness and fearlessness (akṣobhyatā, abhīrutā) as qualities of a well-ordered host.