सेनानिवेशः रामविलापश्च
Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā
वाहिवातयतःकान्तातांस्पृष्टवामामपिस्पृश ।त्वयिमेगात्रसंस्पर्शश्चन्द्रेदृष्टिसमागमः ।।।।
vāhi vāta yataḥ kāntā tāṃ spṛṣṭvā mām api spṛśa | tvayi me gātra-saṃsparśaś candre dṛṣṭi-samāgamaḥ ||6.5.6||
Ô Vent, va là où se tient ma bien-aimée ; l’ayant touchée, touche-moi aussi : par toi je sentirai le contact de son corps, et par la lune je rejoindrai son regard.
O Wind! Touch that place where my beloved is and touch me as it will give me the same feeling as my beloved's touch. Through the moon I will get her eye contact too.
Dharma appears as steadfast fidelity: even amid war and hardship, the mind remains anchored in lawful, devoted love rather than distraction or wrongdoing.
In separation from Sītā, the speaker addresses natural forces (wind and moon) as messengers, seeking imagined contact and consolation.
Single-minded devotion (ananyatā) and constancy—love that does not waver from truth and commitment.