लङ्कादर्शनम्
Viewing Laṅkā and its Forest-Gardens
वित्रासयन्तोविहगांस्त्रासयन्तोमृगद्विपान् ।कम्पयन्तश्चतांलङ्कांनादैस्तेनदतांवराः ।।6.39.15।।
vitrāsayanto vihagāṃs trāsayanto mṛga-dvipān |
kampayantaś ca tāṃ laṅkāṃ nādais te nadatāṃ varāḥ ||6.39.15||
Les meilleurs parmi ceux qui savent rugir s’avancèrent avec des clameurs tonitruantes, effrayant les oiseaux, terrifiant cerfs et éléphants, et faisant trembler Laṅkā elle-même.
Other monkeys capable of roaring went into Lanka, spreading out terrifying the birds, dispiriting the deer and elephants by noise.
Dharma in warfare includes legitimate exertion of force to end adharma; the roar symbolizes righteous intimidation directed toward a tyrannical stronghold, not random cruelty.
The Vānara warriors enter Laṅkā’s vicinity loudly, creating fear among animals and signaling the army’s overwhelming presence.
Fearlessness and martial confidence—projecting strength to support the just objective of the campaign.