शिरोमायामयंगृह्यराघवस्यनिशाचर: ।त्वंमांसमुतिष्ठस्वमहच्चसशरंधनुः ।।।।
śiro māyāmayaṃ gṛhya rāghavasya niśācaraḥ |
tvaṃ māṃ samutiṣṭhasva mahac ca saśaraṃ dhanuḥ ||
Ô rākṣasa qui rôde dans la nuit, saisis la tête illusoire de Rāghava et tiens-toi devant moi, portant aussi le grand arc avec sa flèche.
Then Ravana placing that head brought by Vidyujihvam and the famous bow on the ground said to the daughter of the king of Videha, "Now you may submit to my will."।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेएकत्रिंशस्सर्गः ।।This is the end of the thirty first sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.
The verse demonstrates how adharma weaponizes symbols (a ‘head’, a ‘bow’) to create despair. Dharma values truth; this is a planned violation of satya.
Rāvaṇa gives specific instructions for a staged ‘proof’ meant to convince Sītā that Rāma has been killed.
Rāma’s heroic identity is indirectly emphasized through his famed weapons; Sītā’s fidelity is targeted as the plot’s objective.