सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः
Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath
नदर्शयतिसाम्नामेसागरोरूपमात्मनः ।।6.21.21।।चापमानयसौमित्रेशरांश्चाशीविषोपमान् ।सागरंशोषयिष्यामिपद् भ्यांयान्तुप्लवङ्गमाः ।।6.21.22।।
na darśayati sāmnā me sāgaro rūpam ātmanaḥ |
cāpam ānaya saumitre śarāṃś cāśīviṣopamān |
sāgaraṃ śoṣayiṣyāmi padbhyāṃ yāntu plavaṅgamāḥ ||6.21.21–6.21.22||
« L’Océan ne me révèle pas sa vraie nature, même lorsque je lui parle avec conciliation. Ô Saumitrī, apporte l’arc et des flèches pareilles à des serpents venimeux ; je dessécherai la mer—que les vānaras passent alors à pied. »
"The ocean has not shown his own form to me. O! Lakshmana! Get the bow and venomous snake like arrows, I will dry up the ocean and the Vanaras can walk by foot and go."
Dharma includes upāya (appropriate means): when sāman (conciliation) fails against obstinacy, firm action may be invoked to protect a righteous objective.
Rāma orders Lakṣmaṇa to bring bow and arrows, declaring he will force a passage by drying the sea so the vānaras can cross.
Leadership and resolve—Rāma takes responsibility for removing obstacles to the mission of rescuing Sītā.