सहस्रशृङ्गोवेदात्माशरशीर्षोमहर्षभः ।।6.120.18।।त्वंत्रयाणांहिलोकानामादिकर्तास्वयम्प्रभुः ।सिद्धानामपिसाध्यानामाश्रयश्चासिपूर्वजः ।।6.120.19।।
sahasraśṛṅgo vedātmā śataśīrṣo maharṣabhaḥ | tvaṃ trayāṇāṃ hi lokānām ādikartā svayamprabhuḥ | siddhānām api sādhyānām āśrayaś cāsi pūrvajaḥ ||
Tu es l’âme même des Védas — aux mille rameaux, aux cent têtes — ô le plus éminent. Tu es le créateur primordial des trois mondes, souverain par toi-même ; et tu es le refuge et la source immémoriale même des Siddhas et des Sādhyas.
"You are the self of Vedas with its thousand branches and hundred divisions. You are the beginning of the three worlds and end. You are the selfshining. You are the Siddha among the achievers and their refuge as well as their protector."
Dharma is presented as universal support: the righteous principle is that which sustains all levels of existence, from ordinary beings to perfected classes like Siddhas.
This verse appears as a repetition/overlap in the provided Southern Recension snippet (6.120.18–19), continuing the same cosmic praise of Rāma.
Stability and protectiveness—being an ‘āśraya’, a reliable refuge for all.