Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 18, Shloka 6

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

स सर्वाभरणैर्युक्तो बिभ्रच्छ्रियमनुत्तमाम्।तां नगैर्बहुभिर्जुष्टां सर्वपुष्पफलोपगैः।।5.18.6।।

sa sarvābharaṇair yukto bibhrac chriyam anuttamām |

tāṃ nagair bahubhir juṣṭāṃ sarvapuṣpaphalopagaiḥ ||5.18.6||

Paré de tous les ornements et portant une splendeur sans égale, il s’avança dans ce bosquet, riche de nombreux arbres chargés de toutes sortes de fleurs et de fruits.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वाभरणैःwith all ornaments
सर्वाभरणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘all ornaments’), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
युक्तःadorned, endowed
युक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) → yukta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सः इति विशेषणम्
बिभ्रत्bearing
बिभ्रत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhṛ (धातु) → bibhrat (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सः इति विशेषणम्
श्रियम्splendour, beauty
श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुत्तमाम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanuttama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; श्रियम् इति विशेषणम्
ताम्that (grove/garden)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नगैःby/with trees
नगैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; नगैः इति विशेषणम्
जुष्टाम्frequented/adorned
जुष्टाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjuṣ (धातु) → juṣṭa (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ताम् इति विशेषणम्
सर्वपुष्पफलोपगैःwith (trees) bearing all kinds of flowers and fruits
सर्वपुष्पफलोपगैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + puṣpa (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + upaga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘having all flowers and fruits’), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; नगैः इति विशेषणम्

The chivalrous lord of demons woke up as usual.His raiment and garland were still in disarray and he thought of Vaidehi.

R
Rāvaṇa
A
Aśokavanikā (implied garden setting)

FAQs

The verse suggests an ethical contrast: external splendour does not equal inner righteousness; dharma is measured by conduct, not ornamentation.

Rāvaṇa advances through the richly cultivated grove on his way to Sītā.

Implicitly, the virtue is inner integrity—highlighted by its absence in a figure whose outer magnificence is emphasized.