Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

शरत्प्रवेशे रामविलापः तथा सुग्रीवप्रमादे लक्ष्मणप्रेषणम्

Autumn’s Onset: Rama’s Lament and Lakshmana Sent to Sugriva

सुप्तैकहंसं कुमुदैरुपेतंमहाह्रदस्थं सलिलं विभाति।घनैर्विमुक्तं निशि पूर्णचन्द्रंतारागणाकीर्णमिवान्तरिक्षम्।।

suptaikahaṃsaṃ kumudair upetaṃ mahāhradasthaṃ salilaṃ vibhāti |

ghanair vimuktaṃ niśi pūrṇacandraṃ tārāgaṇākīrṇam ivāntarikṣam ||

L’eau du grand lac—ornée de kumuda et portant un seul cygne endormi—resplendit comme le ciel de nuit, délivré des nuages, avec la pleine lune et semé d’étoiles.

सुप्त-एक-हंसम्a single swan (lying) asleep
सुप्त-एक-हंसम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त) + एक (प्रातिपदिक) + हंस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कर्मधारय-समासः (सुप्तः चासौ एकहंसः)
कुमुदैःwith night-lotuses
कुमुदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुमुद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
उपेतम्endowed/covered
उपेतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-इ (इ धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘उपेत’ = endowed/attended
महाह्रद-स्थम्situated in a great lake
महाह्रद-स्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाह्रद (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महाह्रदे स्थितम्)
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
विभातिshines/appears radiant
विभाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-भा (भा धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
घनैःby/with clouds
घनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
विमुक्तम्freed from (clouds)
विमुक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-मुच् (मुच् धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘released from/devoid of’
निशिat night
निशि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (निशि = निशायाम्)
पूर्ण-चन्द्रम्the full moon
पूर्ण-चन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (पूर्णः चासौ चन्द्रः)
तारा-गण-आकीर्णम्strewn with clusters of stars
तारा-गण-आकीर्णम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतारा (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + आ-कीर्ण (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-समर्थ-तत्पुरुषभावः (तारागणेन आकीर्णम् / तारागणस्य आकीर्णम्)
इवlike/as if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अन्तरिक्षम्the sky/firmament
अन्तरिक्षम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान (standard of comparison)

'With a single swan in sleep night lotuses blooming around it, the water in the big tank appear like the sky free from clouds with the full Moon and clusters of stars scattered. (The swan is the moon, the lotuses the stars and the clean pond the sky).

H
haṃsa (swan)
K
kumuda (night-lotus)

FAQs

It points to truth as clarity: when ‘clouds’ (confusion) are absent, reality reflects cleanly. Dharma is maintaining a mind like a clear lake—capable of truthful reflection.

A serene autumn night landscape is described, using a lake-to-sky comparison to intensify the atmosphere around Rama’s vigil.

Prasāda (lucid calm): a settled, transparent inner state that supports right judgment.