वाली–रामसंवादः
Rama’s Justification to Vali on Rājadharma
तं निष्प्रभमिवादित्यं मुक्ततोयमिवाम्बुदम्।उक्तवाक्यं हरिश्रेष्ठमुपशान्तमिवानलम्।।धर्मार्थगुणसम्पन्नं हरीश्वरमनुत्तमम्।अधिक्षिप्तस्तदा रामः पश्चाद्वालिनमब्रवीत्।।
taṁ niṣprabham ivādityaṁ muktatoyam ivāmbudam | uktavākyaṁ hariśreṣṭham upaśāntam ivānalam || dharmārtha-guṇa-sampannaṁ harīśvaram anuttamam | adhikṣiptas tadā rāmaḥ paścād vālinam abravīt ||
Alors Rama, ayant été réprimandé, s'adressa ensuite à Vali — le meilleur des singes, seigneur sans égal, riche en dharma et en vertu — qui apparaissait comme un soleil sans éclat, un nuage vidé de pluie, ou un feu éteint.
To righteous Vali,the best of the monkeys, the lord of the monkeys, who looked like the Sun shorn of his brilliance or a rain-drained cloud or a fire that had been extinguished. Rama, under the scanner, said in reply:
Even amid conflict, the text frames discourse in terms of dharma and virtue: criticism is met with reasoned reply, not chaos.
Vali has spoken and reproached Rama; the narration describes Vali’s diminished state and introduces Rama’s ensuing explanation.
Measured response under reproach—Rama prepares to answer with principled justification.