Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

स तौ महात्मा गजमन्दगामी शाखामृगस्तत्र चरञ्चरन्तौ।दृष्ट्वा विषादं परमं जगाम चिन्तापरीतो भयभारमग्नः।।।।

sa tau mahātmā gajamandagāmī śākhāmṛgas tatra caraṃś carantau | dṛṣṭvā viṣādaṃ paramaṃ jagāma cintāparīto bhayabhāramagnaḥ ||

Les voyant là, allant et venant, ce grand seigneur des singes, qui marchait avec la lente grâce d’un éléphant, tomba dans une profonde affliction, assiégé par l’angoisse et accablé du poids de la peur.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; refers to monkey-lord
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
महात्माgreat-souled one
महात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to 'शाखामृगः/अधिपः'
गजमन्दगामीelephant-graceful walker
गजमन्दगामी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगज + मन्द + गामिन् (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'moving slowly/gracefully like an elephant'
शाखामृगःmonkey
शाखामृगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाखा + मृग (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'tree-animal' = monkey
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
चरन्moving about
चरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चरन्तौwalking (two)
चरन्तौ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; qualifies 'तौ'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); 'having seen'
विषादम्dejection/sorrow
विषादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परमम्great/utter
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of 'विषादम्'
जगामwent/entered (a state)
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
चिन्तापरीतःbeset by anxiety
चिन्तापरीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootचिन्ता + परीत (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'surrounded by worry'
भयभारमग्नःimmersed in fear's burden
भयभारमग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभय + भार + मग्न (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'sunk in the weight of fear'

The great soul, Sugriva, walking slowly like an elephant saw both of them and became despondent, worried and immersed in fear.

S
Sugriva
R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

It highlights the moral challenge of fear: dharma for a ruler involves not letting fear distort judgment, even when danger is suspected.

Despite initial restraint, Sugriva’s past insecurity resurfaces; seeing the two strangers, he becomes deeply worried and fearful.

The verse foregrounds a lack of inner security; it implicitly points to the virtue needed—courage and clear discernment.