HomeRamayanaBala KandaSarga 63Shloka 1
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 63, Shloka 1

विश्वामित्रस्य तपोविघ्नः, मेनकाप्रसङ्गः, महर्षिपदप्रदानम्

Visvamitra’s Austerity Obstructed; Menaka Episode; Conferment of Maharshi Status

पूर्णे वर्षसहस्रे तु व्रतस्नातं महामुनिम्।अभ्यागच्छन् सुरास्सर्वे तप: फलचिकीर्षव:।।।।

pūrṇe varṣa-sahasre tu vrata-snātaṃ mahā-munim | abhyāgacchan surāḥ sarve tapaḥ-phala-cikīrṣavaḥ ||

Quand mille années furent accomplies, et que le grand muni eut pris le bain conclusif de son vœu, tous les dieux s’approchèrent de lui, désireux de lui conférer les fruits de son austérité.

pūrṇewhen (it was) completed
pūrṇe:
Kāla (काल)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक; कृदन्त from √pṝ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; used with varṣa-sahasre (locative absolute sense: 'when ... was completed')
varṣa-sahasrein/at the thousand years
varṣa-sahasre:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootvarṣa-sahasra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: varṣa + sahasra; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वय (particle: but/indeed)
vrata-snātambathed after the vow/rite
vrata-snātam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvrata-snāta (प्रातिपदिक; कृदन्त from √snā)
Formतत्पुरुष-समास: vrata + snāta; क्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण of mahā-munim
mahā-munimthe great sage
mahā-munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-muni (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: mahā + muni; पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
abhyāgacchanapproached
abhyāgacchan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ā-gam (गम्) (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमा पुरुष, बहुवचन (Plural)
surāḥgods
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of surāḥ
tapaḥ-phala-cikīrṣavaḥwishing to bestow the fruit of austerities
tapaḥ-phala-cikīrṣavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottapas-phala-cikīrṣu (प्रातिपदिक; कृदन्त from √kṛ, desiderative)
Formतत्पुरुष-समास (chain): tapaḥ + phala + cikīrṣu; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of surāḥ

All the gods wanted to bestow the fruits of austerties on the mighty ascetic (Viswamitra). They approached him after a thousand years of penace and his final ritual bath.

V
Viśvāmitra
S
Surāḥ (the gods)

FAQs

Dharma here is the moral law of tapas bearing fruit: disciplined effort, completed with proper ritual closure, is acknowledged and rewarded—showing the link between right practice and rightful result.

After long austerity and the vow-ending bath, Viśvāmitra draws the attention of the gods, who come to grant him spiritual fruits.

Viśvāmitra’s virtue is steadfast endurance and completion of vows—spiritual discipline sustained over immense time.