अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम्।।।।इममाश्रममुत्सृज्य सिद्धचारणसेविते।हिमवच्छिखरे पुण्ये तपस्तेपे महातपा:।।।।
evam uktvā mahā-tejā gautamo duṣṭa-cāriṇīm |
imam āśramam utsṛjya siddha-cāraṇa-sevite |
himavac-chikhare puṇye tapas tepe mahā-tapāḥ |
Ayant ainsi parlé, le sage Gautama, rayonnant et grand ascète aux austérités profondes, quitta cet āśrama, fréquenté par les Siddhas et les Cāraṇas, et, sur les cimes saintes de l’Himavat, s’adonna à la pénitence.
'When the son of Dasaratha, the unassailable Rama enters this dreadful forest, you will be cleansed (of this sin)'.
Dharma is upheld through detachment and disciplined spiritual practice: Gautama withdraws from the compromised setting and recommits to tapas in a sanctified place.
After issuing the curse and conditions for purification, Gautama departs the hermitage and proceeds to Himavat’s holy peaks to continue austerities.
Ascetic steadfastness (tapas) and renunciation: the sage prioritizes spiritual discipline and moral order over remaining in a painful domestic context.