HomeRamayanaBala KandaSarga 39Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.39.23Bala Kanda, Sarga 39, Shloka 23

सगरयज्ञाश्वहरणम्

The Stolen Sacrificial Horse of Sagara

ते प्रसाद्य महात्मानं विषण्णवदनास्तदा। ऊचु: परमसन्त्रस्ता पितामहमिदं वच:।।1.39.23।।

te prasādya mahātmānaṁ viṣaṇṇavadanās tadā |

ūcuḥ paramasantrastāḥ pitāmaham idaṁ vacaḥ || 1.39.23 ||

Après avoir apaisé le magnanime, ils dirent alors, le visage abattu et saisis d’une grande frayeur, ces paroles à Pitāmaha.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
प्रसाद्यhaving propitiated
प्रसाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + सद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having propitiated/pleased’
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘महान् आत्मा’
विषण्णवदनाःwith dejected faces
विषण्णवदनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविषण्ण + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः ‘विषण्णं वदनं येषाम्’ = whose faces were dejected
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
परमसन्त्रस्ताःextremely terrified
परमसन्त्रस्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम + सन्त्रस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः ‘परमं सन्त्रस्ताः’ = extremely frightened
पितामहम्to Brahmā
पितामहम्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

"Sankara's father-in-law named Himavan is the greatest mountain. Himavan and Vindhya came close and began looking at one another. (because both are of extreme height and in between them there was no obstruction).

B
Brahmā (Pitāmaha)
D
Devas
G
Gandharvas
A
Asuras
N
Nāgas

FAQs

Dharma includes proper approach: one seeks redress through reverence and truthful speech to a legitimate authority, not through retaliation.

The distressed beings formally address Brahmā after showing due respect, preparing to report the harm occurring below.

Reverence and self-restraint: fear does not lead them to wrongdoing; it leads them to a lawful appeal.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App